| Mäktigt skimmerregn över fjällsilhuetters höjd
| Могучий мерцающий дождь над высотой горных силуэтов
|
| Ett slott bland klippor synes ifrån kustlandets istäckta fjord
| Замок среди скал виден с покрытого льдом фьорда прибрежной страны
|
| Där vederstyggelsens skuta tidlöst blevo förtöjd
| Где корабль мерзости был пришвартован вне времени
|
| Dess skrov står sargat av den renande stormen dräpande hård
| Его корпус изуродован очищающим штормом
|
| En islupen dimbild mot bergstupen vätter
| Покрытый льдом туман на фоне утеса
|
| På stenbädd ligger vår fjälldrottning djupt i dvala
| На каменном ложе крепко спит наша горная королева.
|
| Nu er det långt till solvita nätter
| Теперь далеко до солнечных ночей
|
| De av älvefärden dansar på hällarna hala
| Те, кто путешествовал по реке, танцуют на скользких плитах
|
| Träget ekar rösters rop genom natten tom
| Вялое эхо голосов голосов сквозь ночь пустую
|
| De ljuda skall över rikets vidd till dess högborgs kungliga torn
| Они прозвучат над царством королевства в королевской башне его крепости
|
| Snart så skal de väcka urbergets slumrande gnom
| Скоро они разбудят дремлющего гнома коренной породы
|
| Vida skola höres furstliga stötar från bronsgjutna horn
| В больших школах раздаются княжеские удары из бронзотлитых рогов
|
| Mörka skuggor rör sig över berg og häll
| Темные тени движутся над горами и скалами
|
| Månens strålar brytes genom tigande lövgrensverk
| Лучи луны преломляются молчаливыми лиственными ветвями
|
| Dyster skepnad vandrar i den sena kväll
| Мрачная фигура бродит поздним вечером
|
| Skådar troget över himlabrynet mantlad i särl
| Верно глядит за край неба, закутанный в мантию
|
| En islupen dimbild mot bergstupen vätter
| Покрытый льдом туман на фоне утеса
|
| På stenbädd ligger vår fjälldrottning djupt i dvala
| На каменном ложе крепко спит наша горная королева.
|
| Nu er det långt till solvita nätter
| Теперь далеко до солнечных ночей
|
| De av älvefärden dansar på hällarna hala
| Те, кто путешествовал по реке, танцуют на скользких плитах
|
| Stillhet råder från dung till skär
| Тишина царит от рощи до шхер
|
| Mörka moln sig dock vidgar
| Темные тучи, однако, расширяются
|
| Härar samplas och blodsfanan svär
| Пробуются армии и ругается кровавый флаг
|
| Trohet, och tronen blidkar
| Верность и призывы к престолу
|
| Mäktigt skimmerregn över fjällsilhuetters höjd
| Могучий мерцающий дождь над высотой горных силуэтов
|
| Ära åt de dräpta som förhindrade fjällrikets fall
| Слава павшим, предотвратившим падение горного царства
|
| Där vederstyggelsens skuta tidlöst blevo förtöjd
| Где корабль мерзости был пришвартован вне времени
|
| Nu hon vaknat ur sin dvala och åter härska skall | Теперь она пробудилась ото сна и снова будет править |