| Spår synes löpa på sjöisens flak
| Следы кажутся бегущими по плоскому льду морского льда
|
| Nu vättarna skrida fram i varsamt gemak
| Теперь увлажнители движутся вперед с нежной легкостью
|
| Ättander tåga likt frånsagan nu tjäna skal de nordliga bor
| Потомки маршируют, как легенда, теперь служат снарядами северной жизни
|
| Bygden de signa mot fjälljättars makt
| Сельская местность они подписывают против власти горных великанов
|
| Svärdbrev de viska, de stitta på vakt
| Буквы меча они шепчут, они стоят на страже
|
| Som drömska figurer rundt knutar de yr
| Словно мечтательные фигуры вокруг, кружат головокружение
|
| I det vintervassa snöfall med gårdsliga bestyr
| Зимой-резкий снегопад с руководством фермы
|
| Om dagen de slumra i frostförgylld håll
| Днем они дремлют в морозных позолоченных местах
|
| De trollkrafternas källa bär mot jättars gesäll
| Источник магических сил противостоит спутникам великанов
|
| Som i tråfärder dundra med själsdräpardån
| Как в деревянных путешествиях гремит гром душегуба
|
| Dess varesmål, dess viderskall bärs av vind norrifrån
| Его товар, его череп, уносится ветром с севера.
|
| Statt upp alla vättar! | Встаньте все мокрые! |
| Från berghällens slott
| Из скального замка
|
| Så ur snö trollas liv där istider rått
| Итак, из снега зарождается жизнь там, где ледниковые периоды сырые.
|
| Galdersånger mumlas till värn för folk och djur
| Песни Галера бормочут, чтобы защитить людей и животных
|
| En vilt förtörnad gygerhop slåss mot osynlig mur
| Группа дико разгневанных гигеров борется с невидимой стеной
|
| I bärsärkagång
| В арке
|
| Stenblock de slunga mot byn
| Валуны, которые они бросили в сторону деревни
|
| Att tysta den skyddande sång
| Чтобы заглушить защитную песню
|
| En kamp mellan vättar
| Драка между ласками
|
| Och urbergets jättar
| И гиганты коренной породы
|
| I bärsärkagång
| В арке
|
| Stenblock de slunga mot byn
| Валуны, которые они бросили в сторону деревни
|
| Att tysta den skyddande sång | Чтобы заглушить защитную песню |