| As he walked these desolated fields
| Когда он шел по этим пустынным полям
|
| He felt his spirit weaken
| Он почувствовал, что его дух ослаб
|
| These were the days that you know not
| Это были дни, которые вы не знаете
|
| This was long ago
| Это было давно
|
| The tortured soul of fathers old
| Измученная душа отцов старых
|
| Was his to seek revenge for
| Был ли он мстить за
|
| Those of pride who would not bend
| Гордые, которые не согнулись
|
| Before the laws and gods of man
| Перед законами и богами человека
|
| This was a race you have never seen
| Это была гонка, которую вы никогда не видели
|
| And neither will you ever
| И ты никогда не будешь
|
| For these were haunted down
| Ибо их преследовали
|
| Like beasts, by mortal fools
| Как звери, смертными дураками
|
| — the human race
| - человеческая раса
|
| In his quest for sweet revenge
| В своем стремлении к сладкой мести
|
| He walked so tall and proud
| Он ходил таким высоким и гордым
|
| Until he met a figure that now made
| Пока он не встретил фигуру, которая теперь сделала
|
| Him fall and stumble blind
| Он падает и спотыкается
|
| This was what his quest was for
| Это было то, что его поиски были для
|
| Not to seek revenge
| Не мстить
|
| This creature in a human shape
| Это существо в человеческом облике
|
| With feelings so intense
| С такими сильными чувствами
|
| He knew her as no other
| Он знал ее, как никто другой
|
| But not in shape of man
| Но не в форме человека
|
| Their spirit re-united
| Их дух воссоединился
|
| As he took her by the hand
| Когда он взял ее за руку
|
| This was a race you have never seen
| Это была гонка, которую вы никогда не видели
|
| And neither will you ever
| И ты никогда не будешь
|
| For these were haunted down like
| Ибо их преследовали, как
|
| Beasts, by mortal fools
| Звери, смертные дураки
|
| — the human race
| - человеческая раса
|
| In his quest for sweet revenge
| В своем стремлении к сладкой мести
|
| He walked so tall and proud
| Он ходил таким высоким и гордым
|
| Until he met a figure that now made
| Пока он не встретил фигуру, которая теперь сделала
|
| Him fall and stumble blind
| Он падает и спотыкается
|
| This figure was of human race
| Эта фигура принадлежала к человеческой расе
|
| A woman of such beauty
| Женщина такой красоты
|
| That he could not help
| Что он не мог помочь
|
| To stumble on his way to seek revenge
| Чтобы наткнуться на свой путь, чтобы отомстить
|
| As he looked upon her face he saw
| Когда он посмотрел на ее лицо, он увидел
|
| Such passion in her eyes
| Такая страсть в ее глазах
|
| It reminded him
| Это напомнило ему
|
| Of tales he had heard
| Из сказок, которые он слышал
|
| Of mankind so-called paradise
| Человечества так называемый рай
|
| Spirit torn from spirit
| Дух, оторванный от духа
|
| And spirit torn apart
| И дух раздирается
|
| When human race
| Когда человеческая раса
|
| Saw through his mask
| Видел сквозь его маску
|
| And tore the two apart
| И разлучил двоих
|
| Spirit torn from spirit
| Дух, оторванный от духа
|
| And spirit torn apart
| И дух раздирается
|
| Human race I curse thee
| Человеческая раса, я проклинаю тебя
|
| With all my blackened heart | Всем своим почерневшим сердцем |