| A szívem újból lázad
| Мое сердце снова бунтует
|
| Már láttam százat, és százat
| Я видел сто и сто
|
| Kit megkísért a víz.
| Кого соблазнила вода.
|
| Vessünk horgonyt?
| Станем на якорь?
|
| Láttad, hogy száz év bánat volt a messzi szárazföld
| Вы видели, что в дальней стране было сто лет печали
|
| Engem újra meg nem öl!
| Он больше не убьет меня!
|
| Hosszú évek múltak
| Прошли долгие годы
|
| Oh, jöjj el holnap!
| О, приходи завтра!
|
| Egy új nap nekem nincs már várni rád!
| У меня нет нового дня, чтобы ждать тебя!
|
| Nekem nincs már maradásom!
| У меня больше нет пребывания!
|
| Vár a vitorlásom.
| Мой парусник ждет.
|
| Hol van már a rév?
| Где уже паром?
|
| Oh, messze még.
| О, до этого еще далеко.
|
| Mondd, miért akarnám mindenáron
| Скажи мне, почему я хочу этого любой ценой
|
| Ha elveszítem a vámon?
| Если я потеряю свой долг?
|
| Mert elveszítem, látom.
| Потому что я проигрываю, я вижу.
|
| MA KIHAJÓZUNK MÁR? | МЫ УЕЗЖАЕМ СЕГОДНЯ? |
| (Messze a túlpart, messze a túlpart vár.)
| (Далеко за пределами ожидания.)
|
| HÚZD FEL A HORGONYT, JÓ SZÉL JÁR!
| ПОДНИМАЙТЕ ЯКОРЬ, ХОРОШЕГО ВЕТРА!
|
| MESSZE A TÚLPART VÁR! | ПОДОЖДИТЕ! |
| (Messze a túlpart vár.)
| (Дальняя сторона ждет.)
|
| MA KIHAJÓZUNK MÁR?
| МЫ УЕЗЖАЕМ СЕГОДНЯ?
|
| Hosszú évek múltak
| Прошли долгие годы
|
| És kell már a múltnak
| И прошлое должно
|
| Egy új nap
| Новый день
|
| Ami mindent eltöröl.
| Который стирает все.
|
| Nekem nincs már maradásom!
| У меня больше нет пребывания!
|
| Vár a vitorlásom.
| Мой парусник ждет.
|
| Hol van már?
| Где он уже?
|
| Oh, messze még.
| О, до этого еще далеко.
|
| Mondd, miért akarnám mindenáron
| Скажи мне, почему я хочу этого любой ценой
|
| Ha úgyis elveszítem a vámon?
| Я все равно потеряю его на таможне?
|
| Mert elveszítem, látom.
| Потому что я проигрываю, я вижу.
|
| Vessünk horgonyt?
| Станем на якорь?
|
| Láttad, hogy száz év bánat
| Вы видели сто лет горя
|
| Hogy száz év bánat volt a föld!
| Чтоб на земле было сто лет печали!
|
| Látom már a partot
| Я уже вижу берег
|
| Ott várnak a fák.
| Там деревья ждут.
|
| Hol van már a rév?
| Где уже паром?
|
| Oh, messze még.
| О, до этого еще далеко.
|
| Mondd, miért akarnám mindenáron
| Скажи мне, почему я хочу этого любой ценой
|
| Ha elveszítem a vámon?
| Если я потеряю свой долг?
|
| Mert elveszítem, látom.
| Потому что я проигрываю, я вижу.
|
| Hol van már az út.
| Где дорога уже?
|
| Miért várom úgy
| Почему я так жду
|
| Vissza újra mindenáron
| Назад любой ценой
|
| Ha végül elveszítem a vámon?
| Если я потеряю таможню?
|
| Mert elveszítem látom.
| Потому что я проигрываю, я вижу.
|
| MA KIHAJÓZUNK MÁR? | МЫ УЕЗЖАЕМ СЕГОДНЯ? |
| (Messze a túlpart vár.)
| (Дальняя сторона ждет.)
|
| HÚZD FEL A HORGONYT, JÓ SZÉL JÁR!
| ПОДНИМАЙТЕ ЯКОРЬ, ХОРОШЕГО ВЕТРА!
|
| LÁTOD MÁR A PARTOT?
| ТЫ ВИДИШЬ ПЛЯЖ?
|
| OTT VÁRNAK A FÁK
| ДЕРЕВЬЯ ЖДУТ ТАМ
|
| OTT ŐRZIK A t**KOT
| ДЕРЖИТЕ Т**КОТ ТАМ
|
| 'MIT SZÁZ KAGYLÓBA ZÁRT AZ ÓCEÁN.
| «ЧТО ТАКОЕ СТО РАКУШЕК В ОКЕАНЕ.
|
| CSAK ÚSSZ TOVÁBB!
| ПРОСТО ИДИ!
|
| CSAK ÚSSZ TOVÁBB. | ТОЛЬКО ИДТИ. |