| Curtains open, you got your program
| Шторы открыты, у вас есть программа
|
| You know how the story goes
| Вы знаете, как идет история
|
| I take 'em high, you take me home
| Я беру их высоко, ты отвезешь меня домой
|
| Back to the fortress, with bats & warheads
| Назад в крепость, с летучими мышами и боеголовками
|
| If you got lost in what you saw
| Если вы заблудились в том, что видели
|
| You should know that after all
| Вы должны знать, что в конце концов
|
| Ain’t nothin' but drama, I’m just playing a part
| Ничего, кроме драмы, я просто играю роль
|
| When I’m feeling the spotlight, I see nothing but stars
| Когда я нахожусь в центре внимания, я не вижу ничего, кроме звезд
|
| Ain’t tryin' to cause problems, when I stumble, I fall
| Не пытаюсь создать проблемы, когда я спотыкаюсь, я падаю
|
| Guess that’s just drama, and I give it my all
| Думаю, это просто драма, и я отдаюсь ей полностью.
|
| Ain’t nothing but
| Не что иное, как
|
| Ain’t nothing but drama
| Не что иное, как драма
|
| Fame and fortune is for the moment
| Слава и богатство на данный момент
|
| Kick the rye back like Patrón
| Отбросьте рожь, как Патрон
|
| I’m Oscar Wilde with lights & chrome
| Я Оскар Уайльд со светом и хромом
|
| So get your toast in, here’s to an old friend
| Так что поднимите свой тост за старого друга
|
| And in the night, like Jaques Cousteau
| А ночью, как Жак Кусто
|
| I’ll leave islands to come home
| Я покину острова, чтобы вернуться домой
|
| Ain’t nothin' but drama
| Не что иное, как драма
|
| Ain’t nothin' but drama, I’m just playing a part
| Ничего, кроме драмы, я просто играю роль
|
| When I’m feeling the spotlight, I see nothing but stars
| Когда я нахожусь в центре внимания, я не вижу ничего, кроме звезд
|
| Ain’t tryin' to cause problems, when I stumble, I fall
| Не пытаюсь создать проблемы, когда я спотыкаюсь, я падаю
|
| Guess that’s just drama, and I give it my all
| Думаю, это просто драма, и я отдаюсь ей полностью.
|
| Ain’t nothing but
| Не что иное, как
|
| Ain’t nothing but drama
| Не что иное, как драма
|
| Play the game although it’s grungy
| Играйте в игру, хотя она безобразна
|
| And the rules feel like Jumanji
| И правила похожи на Джуманджи
|
| But once we embark then there ain’t no stopping
| Но как только мы отправимся, то не будет остановки
|
| That’s the way daddy taught me
| Так научил меня папа
|
| It don’t take too much to love me
| Не нужно слишком много, чтобы любить меня
|
| But a chainsaw, trust and coffee
| Но бензопила, доверие и кофе
|
| As the spotlight burns, and mama, that hurts
| Когда горит прожектор, и мама, это больно
|
| I have faith there’s more above me
| Я верю, что есть нечто большее, чем надо мной.
|
| Ain’t nothin' but drama, I’m just playing a part
| Ничего, кроме драмы, я просто играю роль
|
| When I’m feeling the spotlight, I see nothing but stars
| Когда я нахожусь в центре внимания, я не вижу ничего, кроме звезд
|
| Ain’t tryin' to cause problems, when I stumble, I fall
| Не пытаюсь создать проблемы, когда я спотыкаюсь, я падаю
|
| Guess that’s just drama, and I give it my all | Думаю, это просто драма, и я отдаюсь ей полностью. |