| Skin lamps are, Burning
| Кожные светильники есть, Горящие
|
| Bones are thinnin'
| Кости тонкие
|
| Devil’s on the loose
| Дьявол на свободе
|
| Fresh flay for the taking
| Свежая шкура для взятия
|
| The Grotesque walk like arachnid-dead
| Гротескная походка, как паукообразная
|
| En route to incineration
| На пути к сжиганию
|
| Time drags its heel here
| Время тащит свою пяту здесь
|
| Digging shallow graves
| Копаем неглубокие могилы
|
| In timeless petrifaction
| В вечном оцепенении
|
| Devil’s foulest mistress
| Самая грязная любовница дьявола
|
| Morbid love of death
| Болезненная любовь к смерти
|
| Only mean bones in this body
| Только имею в виду кости в этом теле
|
| Unbridled sadistic bitch
| необузданная садистская сука
|
| She-Wolf — Oppressor
| Волчица — Угнетательница
|
| The pleasures of her flesh
| Удовольствия ее плоти
|
| She carries her madness to the bone
| Она несет свое безумие до костей
|
| Serrated bride of death
| Зазубренная невеста смерти
|
| «Oh you fucking Devils-whore
| «Ах ты чертовски дьявольская шлюха
|
| She loved it to death»
| Она любила это до смерти»
|
| You will know no rest
| Вы не будете знать покоя
|
| No, there ain’t' no warm bodies here
| Нет, здесь нет теплых тел
|
| This cruelty’s coming from Hells heart
| Эта жестокость исходит из сердца ада
|
| A soul-less dead mind cold as steel
| Бездушный мертвый разум, холодный как сталь
|
| Under callous beatings
| Под бессердечными побоями
|
| Into degraded wretched wrecks
| В деградированные жалкие обломки
|
| Violated, flayed and rotting
| Нарушенный, содранный и гниющий
|
| Under the Iron-hex
| Под железным шестигранником
|
| The Bitch of Buchenwald
| Сука из Бухенвальда
|
| The Bitch of Buchenwald
| Сука из Бухенвальда
|
| Dead-skin lust burning through her brain
| Похоть мертвой кожи горит в ее мозгу
|
| Ravenous bitch howling insane
| Ненасытная сука безумно воет
|
| The Bitch of Buchenwald
| Сука из Бухенвальда
|
| The Bitch of Buchenwald
| Сука из Бухенвальда
|
| The Bitch of Buchenwald
| Сука из Бухенвальда
|
| In untamed callous wickedness
| В дикой бездушной злобе
|
| Malicious life-control
| Злонамеренный контроль над жизнью
|
| «Can you see the skin lamps burning in the night
| «Ты видишь, как в ночи горят кожаные лампы?
|
| Beneath the search-light towers…»
| Под прожекторными башнями…»
|
| Hyena-excruciator hemming you inn
| Гиена-палач подстегивает вас в гостинице
|
| By the light of a thousand cleavers
| При свете тысячи тесаков
|
| Falling asleep for this very last time
| Засыпаю в последний раз
|
| To the sound of the funeral-furnace screaming
| Под звуки крика погребальной печи
|
| Rattling bony fingers
| дребезжащие костлявые пальцы
|
| Rattling chains to hold your soul
| Звенящие цепи, чтобы удержать вашу душу
|
| This appetite for death is unrelenting
| Этот аппетит к смерти неумолим
|
| Skin harvest lunacy
| Безумие сбора кожи
|
| Iron-clad in certainty
| Железная уверенность
|
| Death is release — No hope or illusion
| Смерть — это освобождение. Нет надежды или иллюзии.
|
| Immolation delirium
| Жертвенный бред
|
| So insipid and impure
| Такой безвкусный и нечистый
|
| Draped in scraps of human flesh
| Драпированный в обрывках человеческой плоти
|
| This bitch will flay you raw
| Эта сука сожрет тебя
|
| Unquenchable blood-thirst boiling
| Неутолимая жажда крови кипит
|
| In boundless tribulation
| В безграничной скорби
|
| Pure undiluted madness
| Чистое неразбавленное безумие
|
| In prolonged putrefaction | При длительном гниении |