| Hordes of bombers coming inn
| Полчища бомбардировщиков приближаются к гостинице
|
| Lungs filled with fire — At war again
| Легкие наполнены огнем — снова на войне
|
| Midnight in the firing line
| Полночь на линии огня
|
| Death-baptism — Jumping the mines
| Смертельное крещение — прыжки через мины
|
| Hanoi Hannah screaming out her lies
| Ханой Ханна кричит о своей лжи
|
| VC’s like insects swarming in like tides
| Венчурные капиталисты, как насекомые, роятся, как приливы
|
| The jungle-rot eating flesh alive
| Гниль джунглей поедает плоть заживо
|
| «Agent orange — Fire at will»
| «Агент Оранж — огонь по желанию»
|
| Running — Praying — And dying
| Бег — Молитва — И умираю
|
| Deployed into this jungle Hell
| Развернутый в этих джунглях Ад
|
| Searching — Blasting — Through fire
| Поиск — Взрыв — Сквозь огонь
|
| As we climbed with mad abandon
| Когда мы поднимались с безумной энергией
|
| Every god-damned hill
| Каждый проклятый холм
|
| Sundown in paradise through melted eyes
| Закат в раю сквозь расплавленные глаза
|
| Pouring molten lava from the skies
| Выливание расплавленной лавы с неба
|
| Arc-lite over Ho-chi-minh
| Арк-лайт над Хошимином
|
| Senses sharpened — Like knives to win
| Чувства обострились — Как ножи, чтобы победить
|
| It’s been our fate since we came to base
| Это была наша судьба с тех пор, как мы пришли на базу
|
| To pick the Joker and not the Ace
| Чтобы выбрать джокер, а не туз
|
| From Da’Nang to the D.M.Z
| Из Дананга в ДМЗ
|
| «Through the endless rain»
| «Сквозь бесконечный дождь»
|
| The first and only — The last of many
| Первый и единственный — последний из многих
|
| In the A’Shau-Valley we rot — Cored from bone
| В А'Шау-Вэлли мы гнём – Сделаны из кости
|
| Napalm Nights
| Напалмовые ночи
|
| Now bring the morphine to blur out this Hellish sight
| Теперь принесите морфий, чтобы размыть это адское зрелище
|
| Napalm Nights
| Напалмовые ночи
|
| Peeling the melting skin off your burning children
| Сдирая тающую кожу с ваших горящих детей
|
| «Release the napalm»
| «Выпустить напалм»
|
| Storms of napalm coming inn
| Штормы напалма приближаются к гостинице
|
| Carpet bombing — At war again
| Ковровые бомбардировки — снова на войне
|
| Striking first and strike them fast
| Ударить первым и ударить их быстро
|
| Skin burnt to crisp — And bones to black
| Кожа сожжена до хрустящей корочки — И кости до черноты
|
| Mekong Delta-style — Bagged and tagged
| В стиле дельты Меконга — в мешках и с бирками
|
| Rolled in napalm and burning rags
| Свернутый в напалме и горящих тряпках
|
| We’ll take this hill — Now raise that flag
| Мы возьмем этот холм — Теперь поднимите этот флаг
|
| The magic dragon — The napalm roar
| Волшебный дракон — Рев напалма
|
| Bullet benediction — Here the reaper call
| Благословение пули — здесь зов жнеца
|
| I saw the death-card Joker
| Я видел карту смерти Джокера
|
| On that faithful final night
| В ту верную последнюю ночь
|
| As re-enforcements came in the cloak of napalm
| Когда пришло подкрепление в плаще напалма
|
| Upholding the banner
| Поддерживая знамя
|
| This yellow fever will not stop
| Эта желтая лихорадка не остановится
|
| We’re stuck up here — On Hill-937
| Мы застряли здесь — на высоте 937
|
| Coming in fast and low
| Прибытие быстро и низко
|
| Like a carpet of certain death
| Как ковер верной смерти
|
| A blast of napalm winds and iron-ashes
| Взрыв напалмовых ветров и железного пепла
|
| Running for the choppers
| Бег за вертолетами
|
| G.I's on the Huey-skids
| GI на салазках Хьюи
|
| As the Việt cộng came swarming out of their fox-holes
| Когда Вьетконг вырвался из своих лисьих нор
|
| Through crotch-rot and jungle-death
| Через промежностную гниль и смерть в джунглях
|
| Bugs and Charlies' everywhere
| Ошибки и Чарли везде
|
| It never broke our backs as we ran with the Hellhounds
| Это никогда не ломало нам спину, когда мы бежали с Адскими гончими
|
| Come in Whiskey-company
| Приходите в Виски-компанию
|
| Scorched flesh and skin burned black
| Выжженная плоть и кожа сожжены черным
|
| For every limbless marine and fire-walker
| Для каждого безногого морского пехотинца и огнеходца
|
| … We salute you | … Мы приветствуем тебя |