| C’est un fils d’immigré, banlieue ouest en plein cœur du 9.2
| Он сын иммигранта, западный пригород в центре 9.2.
|
| Dans son ghetto de Neuilly, à l’abri du bruit et du feu
| В своем гетто Нейи, защищенном от шума и огня
|
| Petit loup affamé, aux canines acérées, sans faiblesse
| Маленький голодный волк, с острыми клыками, без слабости
|
| Trop agité, trop jeune pour avoir quelques dents de sagesse
| Слишком беспокойный, слишком молодой, чтобы иметь зубы мудрости
|
| Petit Maire d’intérieur n’a de rêve que la fonction suprême
| Маленький мэр внутренних дел мечтает только о высшей должности
|
| On voit déjà Marianne à la peine pleurée comme une Madeleine
| Мы уже можем видеть Марианну, болезненно плачущую, как Мадлен.
|
| On pourrait bientôt trembler, on pourrait bientôt trembler
| Мы могли бы скоро дрожать, мы могли бы скоро дрожать
|
| Pour l’amour de la haine
| Из любви к ненависти
|
| On pourrait bientôt trembler
| Мы можем скоро трястись
|
| Petit fils spirituel du Mentor, il applique à lettre
| Духовный внук Наставника, он буквально относится
|
| Sur la pointe des pieds, l'élève est prêt à dépasser son Maître
| На цыпочках ученик готов превзойти своего Учителя
|
| Petit maître à penser, sait bien cultiver ses sales idées
| Маленький мастер мысли, знает, как культивировать свои грязные идеи
|
| C’est facile la récolte quand on sème dans le champ d'à côté
| Легко собирать урожай, когда вы сеете на следующем поле
|
| Marcher sur les plates-bandes du voisin, on ne dirait pas que ça gène
| Прогулка по соседским цветникам вроде не мешает
|
| Flatter, caresser les extrêmes, on sait déjà ou ça mène
| Льсти, ласкай крайности, мы уже знаем, куда это ведет
|
| On pourrait bientôt trembler, on pourrait bientôt trembler
| Мы могли бы скоро дрожать, мы могли бы скоро дрожать
|
| Pour l’amour de la haine
| Из любви к ненависти
|
| On pourrait bientôt trembler
| Мы можем скоро трястись
|
| Pour cet amour qui gangrène
| За эту любовь, что гангрены
|
| C’est un fils d’immigré intégré, toujours à son aise
| Он сын интегрированного иммигранта, всегда в своей тарелке.
|
| Nous fait croire qu’on éteint l’incendie en soufflant sur les braises
| Заставляет нас думать, что мы гасим огонь, дуя на угли
|
| Pur produit de la peur, pas de quartier au cœur de la cité
| Чистый продукт страха, никакого соседства в центре города
|
| C’est la chasse à l’humain, c’est l’amour de la haine qui gangrène
| Это охота на человека, это любовь к ненависти, которая вызывает гангрену
|
| Petit-fils d'étranger bien élevé aurais-tu oublié…
| Благовоспитанный чужой внук, ты забыл...
|
| … ton passé? | … Ваше прошлое? |