| Through Ashen Meadows (оригинал) | Through Ashen Meadows (перевод) |
|---|---|
| …and my scrolls of earthen pain unfurl, | …и разворачиваются мои свитки земной боли, |
| dripping with woe and scarlet slumber, | источая горе и алый сон, |
| hastening to plunge itself into the richest tears of a faceless vagabond, | спеша окунуться в богатейшие слезы безликого бродяги, |
| a heir of golden thorns, spat from the darkness between | наследник золотых шипов, выплюнутый из тьмы между |
| and bathing in the undreamt marrow of none | и купание в невообразимом мозгу ни одного |
| and all what may sharpen these talons more than the fiery streams amidst? | и что может острее эти когти, как не огненные потоки среди них? |
| no balm of reddest rapture will ever ease this bittersweet existence | никакой бальзам самого красного восторга никогда не облегчит это горько-сладкое существование |
| nocturnal lamentation, perpetuate my beloved tragedy! | ночной плач, увековечи мою возлюбленную трагедию! |
