| A Spark in the Crimson Eclipse (оригинал) | Искра в Багровом затмении (перевод) |
|---|---|
| when the lightning starts | когда молния начинается |
| thou shall dwell in tears | ты будешь жить в слезах |
| a serenade of cruelty | серенада жестокости |
| which teaches us how to bleed | который учит нас, как кровоточить |
| we came down to touch the earth | мы спустились, чтобы коснуться земли |
| now our tears fall | теперь наши слезы падают |
| through the well of equilibrium | через колодец равновесия |
| forlorn in this entity | заброшенный в этом объекте |
| between blackness and fear | между чернотой и страхом |
| the woods of my lightforsaken travesty | леса моей светомзабытой пародии |
| running with thorns in my flesh… | бегу с шипами в моей плоти… |
| to reach the power of tranquillity | достичь силы спокойствия |
| seemingly endless time | кажущееся бесконечным время |
| an eternal kiss | вечный поцелуй |
| and the rain still falls | и дождь все еще идет |
| eyes blind and white | глаза слепые и белые |
| as the sky’s clouds | как облака на небе |
| the crown of pain is my blood | корона боли моя кровь |
| sardonic, sarcastic | сардонический, саркастический |
| like this fevering spirit by my side | как этот лихорадочный дух рядом со мной |
| everflaming | вечнопламенный |
| evershining | вечно сияющий |
| everlasting | вечный |
| eternal sunfire | вечный солнечный огонь |
| flying skysoul… | летящая небесная душа… |
| like a spark in the crimson eclipse… | как искра в багровом затмении… |
