| Six degrees of separation for me is too long
| Шесть степеней разделения для меня слишком долго
|
| I take steps and someone knows you
| Я делаю шаги, и кто-то знает вас
|
| In the link for generations
| В связи поколений
|
| Like gold chain but to me you’re gone
| Как золотая цепочка, но для меня ты ушел
|
| I turn our world around
| Я переворачиваю наш мир
|
| I can’t turn it back
| Я не могу вернуть его обратно
|
| We’re right here now
| Мы прямо здесь и сейчас
|
| In another lapse
| В очередной промах
|
| Chains are friends
| Цепи — друзья
|
| Now I knew I wouldn’t collapse
| Теперь я знал, что не рухну
|
| I can’t rest, just can’t relax
| Я не могу отдыхать, просто не могу расслабиться
|
| Won’t stop 'til the break of dawn
| Не остановится до рассвета
|
| And the clock tick-tock goes on and on
| И тиканье часов продолжается и продолжается
|
| And it don’t stop till the break of dawn
| И это не прекращается до рассвета
|
| And the slow release
| И медленное освобождение
|
| Slow release
| Медленный выпуск
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Posses the late tide
| Обладает поздним приливом
|
| So slow, slow release
| Такой медленный, медленный релиз
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Can’t seem to be released
| Не может быть выпущен
|
| Six degrees of freedom
| Шесть степеней свободы
|
| Just can’t be wrong
| Просто не может ошибаться
|
| We stretched out
| мы растянулись
|
| It’s how I met you
| Вот как я встретил тебя
|
| In no dimensions
| Без размеров
|
| In some ways for me, you were strong
| В некотором смысле для меня ты был сильным
|
| We turned our world around
| Мы перевернули наш мир
|
| You had my back
| У тебя была моя спина
|
| A little freedom now
| Теперь немного свободы
|
| That’s how love slaps
| Вот как любовь шлепает
|
| Ain’t confined to the list
| Не ограничивается списком
|
| Don’t do that
| Не делай этого
|
| Chain reactions just 'cause relapse
| Цепные реакции просто вызывают рецидив
|
| Won’t stop 'til the break of dawn
| Не остановится до рассвета
|
| And the clock tick-tock goes on and on
| И тиканье часов продолжается и продолжается
|
| And it don’t stop till the break of dawn
| И это не прекращается до рассвета
|
| And the slow release
| И медленное освобождение
|
| Slow release
| Медленный выпуск
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Posses the late tide
| Обладает поздним приливом
|
| So slow, slow release
| Такой медленный, медленный релиз
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Can’t seem to be released
| Не может быть выпущен
|
| Slow release
| Медленный выпуск
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Posses the late tide
| Обладает поздним приливом
|
| So slow, slow release
| Такой медленный, медленный релиз
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Can’t seem to be released
| Не может быть выпущен
|
| Slow release
| Медленный выпуск
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Posses the late tide
| Обладает поздним приливом
|
| So slow, slow release
| Такой медленный, медленный релиз
|
| No pressure, no pressure
| Нет давления, нет давления
|
| Let it begin
| Пусть это начнется
|
| Can’t seem to be released | Не может быть выпущен |