| I was a brakeman
| я был тормозником
|
| The sharpest of all them
| Самый острый из всех
|
| Hoping to be there in it good
| Надеясь быть там в этом хорошо
|
| I was a bum rush
| Я был бездельником
|
| Imparting the self lust
| Придание похоти к себе
|
| It wasn’t always understood
| Это не всегда понимали
|
| I was a comin'
| я шел
|
| I combed every shoreline
| Я прочесал каждую береговую линию
|
| I wanted to damage just a few
| Я хотел повредить всего несколько
|
| Hoping in time it won’t be swift enough
| Надеясь, что со временем это будет недостаточно быстро
|
| And they’ll carry us away
| И они унесут нас
|
| and they’ll carry us away
| и они унесут нас
|
| I was a cold one
| Я был холодным
|
| Colder than ever
| Холоднее, чем когда-либо
|
| You feel the chill I left on you
| Вы чувствуете холод, который я оставил на вас
|
| Now back on the brake lines
| Теперь вернемся к тормозным магистралям.
|
| And steeper than I climbed
| И круче, чем я поднялся
|
| Well if there’s one will it be you
| Ну, если есть один, это будешь ты
|
| Take your ______? | Примете ваше ______? |
| take your fall, laying your trap for me
| возьми свое падение, устраивая мне ловушку
|
| Take this wig up off my head, it did what it had to do
| Сними этот парик с моей головы, он сделал то, что должен был сделать
|
| It runs back, straight and true
| Он бежит назад, прямо и верно
|
| and leaving no (mark?) | и не оставив (отметить?) |