| Do you think your a man to talk?
| Как вы думаете, вы мужчина, чтобы говорить?
|
| Do you think I mind at all?
| Ты думаешь, я вообще не против?
|
| Dont say…
| Не говори…
|
| How he was livin it up in a run.
| Как он жил в бегах.
|
| Do you want to be the hammer?
| Хочешь быть молотком?
|
| Against broken necks unbent
| Против сломанных шей согнутых
|
| You got hooks in me that stretch my skin
| У тебя есть крючки во мне, которые растягивают мою кожу
|
| Like it was some old Indian dance
| Как будто это был какой-то старый индийский танец
|
| But wait…
| Но ждать…
|
| I think you finally found a way to get into me
| Я думаю, ты наконец нашел способ проникнуть в меня
|
| And hey…
| И эй…
|
| I might be cut in half
| Меня могут разрезать пополам
|
| Awwww, there’s big confusion at the border to nowhere
| Оууу, на границе в никуда большая неразбериха
|
| And hey, are you makin it out on a limb?
| И эй, ты делаешь это на конечности?
|
| Are you tryin to tan my hide?
| Ты пытаешься дубить мою шкуру?
|
| Is there a spoon and salt behind the door?
| Есть ли за дверью ложка и соль?
|
| Or do you pour it on the floor to get down?
| Или вы выливаете его на пол, чтобы спуститься?
|
| Im just another lamb on the stone
| Я просто еще один ягненок на камне
|
| Grill the meat right to the bone
| Жарьте мясо прямо до кости
|
| And feast on it
| И наслаждайтесь этим
|
| Or do you throw it to the foul of the air?
| Или вы бросаете его на свалку?
|
| But wait, I thought you wanted me to let up the anchor
| Но подождите, я думал, вы хотели, чтобы я бросил якорь
|
| And hey, why do you tie it to the rope around my neck?
| И зачем ты привязываешь его к веревке на моей шее?
|
| Awww, is this a cause for your mission and virtue?
| Аууу, это причина твоей миссии и добродетели?
|
| Hey, whats the trouble with softness of skin?
| Эй, а что плохого в мягкости кожи?
|
| Im just another one to hide in the corner
| Я просто еще один, чтобы спрятаться в углу
|
| And hey, are you makin it out on a limb (X2)
| И эй, ты делаешь это на конечности (X2)
|
| But wait, I thought you wanted me to let up the anchor
| Но подождите, я думал, вы хотели, чтобы я бросил якорь
|
| And hey, why do you tie it to the rope around my neck?
| И зачем ты привязываешь его к веревке на моей шее?
|
| Awww, is this a cause for your mission and virtue?
| Аууу, это причина твоей миссии и добродетели?
|
| And hey, are you makin it out on a limb (X2)
| И эй, ты делаешь это на конечности (X2)
|
| And hey, are you makin it out on a limb? | И эй, ты делаешь это на конечности? |