| Lord!
| Господин!
|
| This Spear, huh!
| Это копье, да!
|
| Shaka Zulu, Bobo Shanti, Nyabinghi
| Шака Зулу, Бобо Шанти, Ньябинги
|
| Man a Mau Mau Warrior
| Человек-мау-мау-воин
|
| Despair, eh
| Отчаяние, а
|
| Fear and desperation no depression can’t tarry ya
| Страх и отчаяние, никакая депрессия не может тебя задержать.
|
| This Spear, hey
| Это копье, эй
|
| Ayatollah, Idi Amin, Mennelek,
| Аятолла, Иди Амин, Меннелек,
|
| Man a Masai Warrior
| Человек-воин масаи
|
| Despair, eh
| Отчаяние, а
|
| Fear and desperation no depression can’t tarry ya
| Страх и отчаяние, никакая депрессия не может тебя задержать.
|
| This Spear
| это копье
|
| Like BURNING SPEAR
| Как ГОРЯЩЕЕ КОПЬЕ
|
| AND SUCH AND SUCH BEFORE ME
| И ТАКОЕ И ТАКОЕ ПЕРЕД МНОЙ
|
| Who all fought for the cause and
| Кто все боролся за дело и
|
| This Spear, eh
| Это копье, да
|
| Enforcing all the laws
| Соблюдение всех законов
|
| The Master of the Masses
| Мастер масс
|
| One has power
| У одного есть сила
|
| The other one lacks it
| В другом этого не хватает
|
| Guns are power
| Оружие это сила
|
| Controlled by assets
| Контролируется объектами
|
| Owned by financial forecasters
| Принадлежит финансовым прогнозистам
|
| Who are the Masters?
| Кто такие Мастера?
|
| They are the Gangsters
| Они гангстеры
|
| They are the bankers
| они банкиры
|
| The ones who tax us
| Те, кто облагает нас налогом
|
| The Masses
| Массы
|
| They are us
| они мы
|
| The sheep, the people
| Овцы, люди
|
| Divided in classes
| Разделено на классы
|
| I go off like a Shite bomb
| Я ухожу, как дерьмовая бомба
|
| And All ya’ll see I’m on my
| И все, что ты увидишь, я на своем
|
| War paint on my face, shit
| Боевая раскраска на моем лице, дерьмо
|
| My nine mm on my waist, shit
| Мои девять мм на талии, дерьмо
|
| I’m a problem
| я проблема
|
| Shoot up your place shit
| Стреляй свое место дерьмо
|
| Let a few go
| Отпустите несколько
|
| Then I get low
| Тогда я опускаюсь
|
| Blazing Haze again
| Пылающая дымка снова
|
| The Masters, The Wall Street War Chiefs
| Мастерс, Военные вожди Уолл-Стрит
|
| The Elitists Groups
| Элитные группы
|
| The Masses
| Массы
|
| They pray to Jesus
| Они молятся Иисусу
|
| Saying he will see us through
| Говоря, что он увидит нас через
|
| The Masters are the aristocratic
| Мастера — это аристократы.
|
| The Masses
| Массы
|
| Ask if the Most High
| Спросите, если Всевышний
|
| Is On his way here
| На пути сюда
|
| I’m trying to stay clear
| Я пытаюсь держаться подальше
|
| My mind is my modern day Spear
| Мой разум — это мое современное копье
|
| Hey
| Привет
|
| I say…
| Я говорю…
|
| This Spear, huh!
| Это копье, да!
|
| Shaka Zulu, Bobo Shanti, Man a Gideon
| Шака Зулу, Бобо Шанти, Ман Гидеон
|
| Man a Mau Mau Warrior
| Человек-мау-мау-воин
|
| Despair, eh
| Отчаяние, а
|
| Fear and desperation no depression can’t tarry ya
| Страх и отчаяние, никакая депрессия не может тебя задержать.
|
| This Spear, hey
| Это копье, эй
|
| Through the hands of time and cruel men
| Через руки времени и жестоких людей
|
| It has slew more than a billion
| Он убил более миллиарда
|
| Despair, eh
| Отчаяние, а
|
| It keep on suppressing the humble man’s opinion
| Он продолжает подавлять мнение скромного человека
|
| This lead into Swiss cheese
| Это ведет к швейцарскому сыру
|
| When the 5th squeeze
| Когда 5-е сжатие
|
| Mislead
| Ввести в заблуждение
|
| The media Misleads
| СМИ вводят в заблуждение
|
| Scares you to the point
| Пугает вас до глубины души
|
| Where you miss sleep
| Где ты скучаешь по сну
|
| With that said
| С этим сказал
|
| This lead with this Ruger
| Это свинец с этим Ругером
|
| And that shooter
| И тот стрелок
|
| Sub-machine gun
| Пистолет-пулемет
|
| Ratta tat through you
| Ратта тат через тебя
|
| Copper tops, hollow points
| Медные вершины, полые наконечники
|
| Will do ya something bad
| Сделаю тебе что-нибудь плохое
|
| Our future
| Наше будущее
|
| Is Mislead
| Вводит в заблуждение
|
| Three strikes
| Три удара
|
| There’s no school
| Нет школы
|
| When a teacher strikes
| Когда учитель наносит удар
|
| This economy
| Эта экономика
|
| This monopoly
| Эта монополия
|
| Get no job
| Не получить работу
|
| Just own your property
| Просто владейте своей собственностью
|
| Now it’s back to
| Теперь он вернулся к
|
| What comes natural
| Что естественно
|
| Must survive any how you have to
| Должен выжить в любом случае, как вы должны
|
| Despair, Desperation
| Отчаяние, Отчаяние
|
| But I have no fear
| Но я не боюсь
|
| When I hold This Spear
| Когда я держу это копье
|
| Mek some bwoy know mi nah smile
| Mek, какой-то bwoy знает мою нах улыбку
|
| Cause this spear nah beg friends
| Потому что это копье не просит друзей
|
| Man a run racket
| Человек ракетка
|
| Man a run scheme
| Управляйте схемой
|
| Man a run race
| Человек бег гонка
|
| Man a run down Benz
| Человек сбитый Benz
|
| Can’t trust a she nor we nor eye
| Не могу доверять ни ей, ни нам, ни глазам
|
| Inna contact lense
| Инна контактные линзы
|
| Man a run from police
| Человек убегает от полиции
|
| And a run down wealth
| И истощенное богатство
|
| And dollars and nah mek sense
| И доллары, и нах мек смысл
|
| So,
| Так,
|
| Rise up to my defense
| Встань на мою защиту
|
| Hollow pointed is my preference
| Я предпочитаю полые заостренные
|
| Should have been deterred
| Должен был сдерживать
|
| Don’t know what you heard
| Не знаю, что ты слышал
|
| Get referred
| Получить направление
|
| By the wrong reference
| По неправильной ссылке
|
| When this spear start dispense
| Когда это копье начнет раздаваться
|
| It a fly and a tear through fence
| Это муха и слеза через забор
|
| Dismember your members
| Расчленить своих членов
|
| And all of your limbs
| И все твои конечности
|
| Body bust inna nuff segments
| Сегменты бюста тела inna nuff
|
| Well,
| Хорошо,
|
| Man a run drugs
| Человек запускает наркотики
|
| Man a run risk
| Человек рискует
|
| Man all a run out a time and ends
| Человек все закончилось время и заканчивается
|
| Man a run up and down
| Человек бегает вверх и вниз
|
| And a run fi dem life
| И беговая жизнь
|
| And a run down this month rent
| И снизившаяся арендная плата в этом месяце
|
| Nutin' nah gwan a yard
| Nutin 'nah gwan двор
|
| And food deh a road
| И еда по дороге
|
| Then man hafi go touch pavement
| Тогда человек хафи иди коснись тротуара
|
| Despair was a tool
| Отчаяние было инструментом
|
| That was used to enslave man
| Это было использовано, чтобы поработить человека
|
| And mek manservant
| И мек слуга
|
| Escape from Despair and Desperation
| Бегство от отчаяния и отчаяния
|
| Becomes more urgent
| Становится более срочным
|
| Mankind needs to cleanse and wash out dem soul
| Человечеству нужно очистить и вымыть душу
|
| With spiritual detergent
| С духовным моющим средством
|
| A distant army
| Далекая армия
|
| A distant relative
| Дальний родственник
|
| Controlling the circumference
| Контроль окружности
|
| And any man move with no permission
| И любой человек движется без разрешения
|
| They’re feeling the circumstance of
| Они чувствуют обстоятельства
|
| This Spear, hey
| Это копье, эй
|
| Shaka Zulu, Bobo Shanti, Man a, eh
| Шака Зулу, Бобо Шанти, Ман а, да
|
| Man a Mau Mau Warrior
| Человек-мау-мау-воин
|
| Despair, eh!
| Отчаяние, а!
|
| Fear of your recession and depression can’t tarry ya
| Страх перед рецессией и депрессией не может вас задержать
|
| This Spear, hey
| Это копье, эй
|
| Inner city youth dem rise it up disguised as AK-47
| Молодежь в центре города поднимается вверх, замаскированная под АК-47.
|
| This Spear, eh!
| Это копье, а!
|
| And anytime them clap it up the whole city level
| И каждый раз, когда они хлопают в ладоши на уровне всего города
|
| This Spear
| это копье
|
| Like Burning Spear
| Как горящее копье
|
| And such and such before I
| И так и так до того, как я
|
| Who all fought for the cause and
| Кто все боролся за дело и
|
| This Spear, eh!
| Это копье, а!
|
| They can’t ignore me
| Они не могут игнорировать меня
|
| No! | Нет! |