| Out in the forest, on the grass I lay
| В лесу, на траве я лежу
|
| Reading a volume I bought on eBay
| Чтение тома, купленного на eBay
|
| The pages are dusty, yellow and old
| Страницы пыльные, желтые и старые
|
| Mystical secrets I’m starting to unfold
| Мистические секреты, которые я начинаю раскрывать
|
| Warmth, wisdom, gaudium and bliss
| Тепло, мудрость, gaudium и блаженство
|
| A trickle of glory springs like the dog piss
| Струйка славы течет, как собачья моча
|
| Shower of gold, non sparkling beverage
| Золотой душ, негазированный напиток
|
| The low rate of carbohydrates makes me bold…
| Низкий уровень углеводов делает меня смелым…
|
| Aaahhh Aaahhh Aaahhh
| Ааааааааааааааааааа
|
| Delizia, primizia, malizia
| Делизия, примизия, малиция
|
| Peperlizia, egizia, immondizia
| Пеперлизия, эгизия, иммондизия
|
| Aaahhh Aaahhh Aaahhh
| Ааааааааааааааааааа
|
| Patrizia, sevizia, letizia
| Патриция, Севизия, Летиция
|
| Giudizia, Yakuzia, Pomezia
| Джудизия, Якузия, Помеция
|
| Page after page, line after line
| Страница за страницей, строка за строкой
|
| Delicious taste, excrement of a swine
| Приятный вкус, экскременты свиньи
|
| Darky and brown, creamy consistence
| Темно-коричневая кремовая консистенция
|
| Enters my mouth, I oppose no resistance
| Входит в мой рот, я не сопротивляюсь
|
| Oh Oh Oh
| Ох ох ох
|
| Gentile, robusto e fruttato
| Джентиле, робусто и фруттато
|
| Prelibato e gustoso al palato
| Prelibato e gustoso al palato
|
| Oh Oh Oh
| Ох ох ох
|
| Caramella, fruittella, Graziella
| Карамелла, фруктелла, грациелла
|
| Mozzarella, nutella, Scaramella
| Моцарелла, Нутелла, Скарамелла
|
| Blessed be, Karkagnor, with no other term
| Будь благословен, Карканнор, без другого термина
|
| Who forged yummy dishes, but flavoured like sperm
| Кто подделывал вкусные блюда, но со вкусом спермы
|
| Blessed be, Karkagnor, the almighty cook
| Будь благословен, Карканнор, всемогущий повар
|
| It makes my mouth water, the sight of his book
| У меня текут слюнки при виде его книги
|
| But now, what I see? | Но теперь, что я вижу? |
| Cholesterol, lipids in me!
| Холестерин, липиды во мне!
|
| Monosaccharides, polysaccharides
| Моносахариды, полисахариды
|
| I’m still longing for thee!
| Я все еще скучаю по тебе!
|
| Proteinic support is now starting to flee — this is hell!
| Белковая поддержка сейчас начинает уходить — это ад!
|
| Thanks to your meal I’ve contracted hepatite C
| Благодаря вашей еде я заразился гепатитом С
|
| Damned be, Karkagnor, and your poisoned food
| Будь проклят, Карканнор, и твоя отравленная пища
|
| Unhealthy and toxic but nonetheless good
| Нездоровый и токсичный, но, тем не менее, хороший
|
| Damned be, Karkagnor, you unholy chef
| Будь проклят, Карканнор, нечестивый повар!
|
| Forbidden by both FAO and UNICEF
| Запрещено как ФАО, так и ЮНИСЕФ.
|
| Damned be, Karkagnor, and your poisoned food!
| Будь проклят, Карканнор, и твоя отравленная пища!
|
| Cialda croccante al sapor di pup
| Cialda croccante al sapor di щенок
|
| Damned be, Karkagnor, you unholy Chef!
| Будь проклят, Карканнор, нечестивый повар!
|
| In un mondo di malinconia al caff
| In un mondo di malinconia al caff
|
| And where have you been, Kai Hansel my son?
| А где ты был, Кай Гензель, сын мой?
|
| And where have you been, my Hanson young man?
| А где ты был, мой молодой человек Хэнсон?
|
| I’ve been to Sad Donald, mother make my bed soon
| Я был в Грустном Дональде, мама скоро заправит мне постель
|
| 'Cos I’m full in the stomach, rest all the afternoon
| «Потому что я полон в желудке, отдыхаю весь день
|
| And what did you eat there, Kai Hansel my son?
| А что ты там ел, Кай Гензель, сын мой?
|
| And what did you eat there, Mike Jackson young man?
| А что вы там ели, Майк Джексон, молодой человек?
|
| An Unhappy Meal, mother free toilet soon
| Несчастная еда, скоро маме бесплатно туалет
|
| 'Cos my anus is whistling for a shit like the moon
| «Потому что мой анус свистит для дерьма, как луна
|
| And how was the food there, Kai Hansel my son?
| А как там еда, Кай Гензель, сын мой?
|
| And how was the food there, Rich' Benson young man?
| А как там еда, Рич Бенсон, молодой человек?
|
| Delicious but cruel, mother dig my grave soon
| Вкусно, но жестоко, мама скоро копает мне могилу
|
| For I’m doomed by Karkagnor’s sick Plexiglas spoon | Ибо я обречен больной плексигласовой ложкой Каркагнора |