| Speed bonnie boat, like a bird on the wing,
| Скоростная лодка-бонни, как птица на крыле,
|
| Onward, the sailors cry
| Вперед, матросы плачут
|
| Carry the lad that’s born to be king
| Неси мальчика, который родился, чтобы быть королем
|
| Over the sea to skye
| Над морем до неба
|
| Loud the winds howl, loud the waves roar,
| Громко воют ветры, громко шумят волны,
|
| Thunder clouds rend the air;
| Грозовые тучи разрывают воздух;
|
| Baffled our foe’s stand on the shore
| Сбили с толку нашего врага на берегу
|
| Follow they will not dare
| Следовать они не посмеют
|
| Though the waves leap, soft shall ye sleep
| Хотя волны прыгают, ты будешь спать мягко
|
| Ocean’s a royal bed
| Королевское ложе океана
|
| Rocked in the deep, Flora will keep
| Покачиваясь в глубине, Флора сохранит
|
| Watch by your weary head
| Смотри своей усталой головой
|
| Many’s the lad fought on that day
| Много пацан дрался в тот день
|
| Well the claymore could wield
| Ну, клеймор мог владеть
|
| When the night came, silently lay
| Когда наступила ночь, молча лежал
|
| Dead on Culloden’s field
| Мертвые на поле Каллодена
|
| Burned are our homes, exile and death
| Сожжены наши дома, изгнание и смерть
|
| Scatter the loyal men
| Рассеять верных мужчин
|
| Yet, e’er the sword cool in the sheath,
| Но когда меч остынет в ножнах,
|
| Charlie will come again.
| Чарли придет снова.
|
| shores when Flora MacDonald took him, disguised as a serving maid,
| берегов, когда Флора Макдональд взяла его, переодевшись служанкой,
|
| from Uist to Skye in a small boat.
| из Уиста в Скай на маленькой лодке.
|
| Flora is buried at Kilmuir on the north coast of Skye. | Флора похоронена в Килмуире на северном побережье Скай. |
| Prince Charlie
| Принц Чарли
|
| near Rome where he was born.
| недалеко от Рима, где он родился.
|
| Words by Sir Harold Boulton, Bart., 1884. Music by Annie
| Слова сэра Гарольда Бултона, Барт., 1884. Музыка Энни.
|
| MacLeod. | Маклауд. |