| Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
| В долине Ллвин-Онн я увидел красивую медоносную пчелу.
|
| A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
| Когда я расслабляю свою роль на волне;
|
| Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
| Ее платье было белой пеной и блестело.
|
| A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
| И синими были глаза самой красивой Гвен Ллвин Онна.
|
| A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
| Когда мы идем по переулкам к группе,
|
| Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
| Все они шепчут тайну любовного мира;
|
| A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
| И когда пришло время прощаться,
|
| Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
| Струны моего сердца были на попечении девушки.
|
| [Down yonder green valley where streamlets meander
| [Внизу, в зеленой долине, где извиваются ручейки
|
| When twighlight is fading I pensively rove;
| Когда сгущаются сумерки, я задумчиво брожу;
|
| Or at the bright moontide in solitude wander,
| Или при яркой луне в одиночестве бродить,
|
| Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
| Среди темных теней одинокой Ясеневой рощи;
|
| 'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
| Это было там, пока дрозд весело пел,
|
| I first met that dear one the joy of my heart!
| Я впервые встретил эту радость моего сердца!
|
| Around us for gladness the bluebells were ringing,
| Вокруг нас на радость звонили колокольчики,
|
| Ah! | Ах! |
| then little thought I how soon we should part.]
| тогда я мало думал, как скоро мы должны расстаться.]
|
| Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
| Прежде чем вернуться в порт, мы встречаемся с волнами,
|
| Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
| Но прекрасна пристань волны гнева;
|
| Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
| Сладкий забудет жестокий вызов скал -
|
| Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
| Одним из них является моя роль в достижении Ллвин Онн.
|
| A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
| И я больше не буду плавать спокойно и Гвенно
|
| Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
| В маленьком корабле нашей дачи с ней у руля;
|
| A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
| И это будет безопасная и лаконичная гавань
|
| I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
| Моряк и его Венно, пока мы живы.
|
| [Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
| [Все еще светит яркое солнце из долины и горы,
|
| Still warbles the blackbird its note from the tree;
| Черный дрозд все еще трелит свою ноту с дерева;
|
| Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
| Еще дрожит лунный луч на ручейке и фонтане,
|
| But what are the beauties of Nature to me?
| Но что мне красоты природы?
|
| With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
| Печалью, глубокой скорбью наполнилась моя грудь,
|
| All day I go mourning in search of my love!
| Весь день я хожу в трауре в поисках моей любви!
|
| Ye echoes! | Эхо! |
| oh tell me, where is the sweet maiden?
| о, скажи мне, где милая дева?
|
| «She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."] | «Она спит на зеленом дерне у Ясеневой рощи».] |