| My life has been a tapestry
| Моя жизнь была гобеленом
|
| Of rich and royal hue
| Богатого и королевского оттенка
|
| An ever lasting vision
| Вечное видение
|
| Of the ever-changing view
| Из постоянно меняющегося взгляда
|
| A wonderous woven magic
| Чудесное сотканное волшебство
|
| In bits of blue and gold
| В кусочках синего и золотого
|
| A tapestry to feel and see,
| Гобелен, чтобы чувствовать и видеть,
|
| Impossible to hold
| Невозможно удержать
|
| Once amid the soft and silver sadness in the sky
| Однажды среди нежной и серебристой печали в небе
|
| There came a man of fortune, a drifter passing by
| Пришел богатый человек, проходивший мимо бродяга
|
| He wore a torn and tattered cloth around his leathered hide
| Он носил рваную и рваную ткань вокруг кожаной шкуры.
|
| And a coat of many colors, yellow green on either side
| И пальто разных цветов, желто-зеленое с обеих сторон
|
| He moved with some uncertainty as if he din’t know
| Он двигался с некоторой неуверенностью, как будто не знал
|
| Just what he was there for or where he ought to go
| Просто то, для чего он был там или куда он должен идти
|
| Once he reached for something golden hanging from a tree
| Однажды он потянулся за чем-то золотым, свисающим с дерева
|
| And his hand came down empty
| И его рука опустилась пустая
|
| Soon within my tapestry along the rutted road
| Вскоре в моем гобелене вдоль разбитой дороги
|
| He sat upon on a river rock and turned into a toad
| Он сел на речной камень и превратился в жабу
|
| It seem that he had fallen into someone’s wicked spell
| Кажется, он попал в чьи-то злые чары
|
| And I wept to see him suffer, though I didn’t know him well
| И я плакал, видя, как он страдает, хотя я плохо его знал
|
| As I watched in sorrow, then suddenly appeared
| Пока я смотрел в печали, вдруг появился
|
| A figure grey and ghostly beneath a flowing beard
| Фигура серая и призрачная под развевающейся бородой
|
| In time of deepest darkness
| Во время глубочайшей тьмы
|
| I’ve seen him dressed in black
| Я видел его одетым в черное
|
| Now my tapestry’s unravelling;
| Теперь мой гобелен распутывается;
|
| He’s come to take me back (3 times) | Он пришел, чтобы вернуть меня (3 раза) |