| And it's all | И это всё, |
| I've ever wanted to believe | Во что я всегда хотел верить: |
| That peace could grow inside of you | Что внутри тебя поселится спокойствие, |
| In spite of me | Несмотря на меня. |
| Humanity | Человечество, |
| I hope you're out there somewhere | Надеюсь, ты где-то там, |
| I hope you're out there somewhere | Надеюсь, ты где-то там. |
| - | - |
| All alone | В одиночестве |
| I hear the whole world calling | Я слышу, как целый мир зовёт. |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих, |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих. |
| - | - |
| I look through the eyes of humanity | Я смотрю глазами человечества, |
| I looked at myself | Я смотрел на себя. |
| So many things I hate in me | Столько всего я ненавижу в себе, |
| So many things are so hard to believe | Сколько всего, во что трудно поверить. |
| - | - |
| I can hear the whole world calling | Я слышу, как целый мир зовёт, |
| I can hear the whole world calling me | Я слышу, как целый мир зовёт меня. |
| All alone I hear the angels scream my name | В одиночестве я слышу, как ангелы выкрикивают моё имя. |
| - | - |
| All alone | В одиночестве |
| I hear the whole world calling | Я слышу, как целый мир зовёт. |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих, |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих. |
| - | - |
| All alone I hear the angels scream my name | В одиночестве я слышу, как ангелы выкрикивают моё имя. |
| - | - |
| Used to be | Это было, |
| All that I wanted you to see | Всё, что я хотел, чтобы ты понял, |
| All that I needed you to be | Всё, чем тебе нужно было быть. |
| Does anyone care? | Кому какое дело? |
| - | - |
| Does anyone care about your fellow man? | Кому какое дело до твоего приятеля? |
| Can you understand about your fellow man? | Ты понимаешь своего приятеля? |
| Are you pure enough to hear me out yet? | Ты достаточно чист, чтобы слышать меня? |
| Are you sure enough to comprehend? | Ты достаточно чист, чтобы уразуметь? |
| Just live, forgive and forget | Просто живи, прости и забудь. |
| - | - |
| All alone | В одиночестве |
| I hear the whole world calling | Я слышу, как целый мир зовёт. |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих, |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих. |
| - | - |
| All alone I hear the angels scream my name | В одиночестве я слышу, как ангелы выкрикивают моё имя. |
| - | - |
| All alone | В одиночестве |
| I hear the whole world calling | Я слышу, как целый мир зовёт. |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих, |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих. |
| - | - |
| That peace could grow inside of you | Тот покой мог наступить внутри тебя |
| Inspite of me | Не смотря на меня. |
| Humanity | Человечество, |
| I hope you're out there somewhere | Надеюсь, ты где-то там. |
| - | - |
| Right now I'm all alone | Сейчас я одинок, |
| I feel my time has come | Я чувствую, что моё время пришло. |
| Embrace the ending | Прими конец, |
| I cannot take this pain | Я не могу смириться с этой болью, |
| I cannot take this shame | Я не могу смириться с этим позором, |
| Save us from ourselves | Спаси нас от нас самих. |
| - | - |
| Welcome the way that we | Одобри то, как мы |
| Embrace the ending | Принимаем конец. |
| We all fool ourselves | Мы дурачим себя, |
| When we share the wealth | Когда разделяем богатства. |
| Welcome the way that we embrace | Одобри то, как мы |
| The ending | Принимаем конец. |
| - | - |
| Used to be | Это было, |
| All that I wanted you to see | Всё, что я хотел, чтобы ты понял, |
| All that I needed you to be | Всё, чем тебе нужно было быть. |
| Does anyone care? | Кому какое дело? |
| To disagree with me | Не согласись со мной |
| (Admit defeat we bleed) | |
| In disbelief | В сомнении |
| I hear the whole world | Я слышу целый мир. |
| - | - |
| (We all fool ourselves) | |
| - | - |
| Welcome the way that we embrace | Одобри то, как мы |
| The ending | Принимаем конец. |
| (Welcome the way that we embrace | (Одобри то, как мы |
| The ending, | Принимаем конец, |
| We all fool ourselves) | Мы дурачим себя). |
| - | - |
| And it's all inspite of me | И это всё, несмотря на меня. |
| Humanity | Человечество, |
| I hope you're out there somewhere | Надеюсь, ты где-то там. |
| All alone I hear the whole world | В одиночестве я слышу целый мир, |
| And it's all I ever wanted to believe | И это всё, во что я всегда хотел верить. |
| (Save us from ourselves) | |
| - | - |
| Humanity | Человечество, |
| Humanity I hope your out there somewhere | Человечество, надеюсь, ты где-то там, |
| Out there somewhere, I hope your out there somewhere | Где-то там, надеюсь, ты где-то там. |
| Does anyone care? | Кому какое дело? |
| Humanity I hope you're out there somewhere | Человечество, надеюсь, ты где-то там, |
| I hope you're out there somewhere | Надеюсь, ты где-то там. |