| The wheel of changes played its part
| Колесо перемен сыграло свою роль
|
| Correction order
| Порядок исправления
|
| All planes are completely faded
| Все самолеты полностью выцвели
|
| Soon will be spreaded the cabalistic race
| Скоро будет распространена каббалистическая раса
|
| The whole human race buried in time, looking behind
| Вся человеческая раса похоронена во времени, оглядываясь назад
|
| We can see the past splendour
| Мы можем видеть былое великолепие
|
| The golden wheel will go on in darkness, silence of beatification
| Золотое колесо пойдет во тьме, молчание беатификации
|
| No!
| Нет!
|
| I’m praying for me, I’m flinged in unknown hidden
| Я молюсь за меня, я брошен в неведомое скрытое
|
| In a time over the time, my time will disappear
| Со временем мое время исчезнет
|
| Worms will consume history, as it doesn’t mean anything
| Черви поглотят историю, так как она ничего не значит
|
| Our death will be in the deep hollow of cosmic underworld…
| Наша смерть будет в глубокой лощине космического подземного мира…
|
| Of cosmic underworld
| космического подземного мира
|
| Everything existing will disappear
| Все существующее исчезнет
|
| Time doesn’t know centuries and history
| Время не знает веков и истории
|
| Buried in a deep grave, lost and forgotten
| Похоронен в глубокой могиле, потерян и забыт
|
| Honest indifference in front of a tombstone
| Честное равнодушие перед надгробием
|
| That doesn’t make me remembering anything
| Это не заставляет меня ничего помнить
|
| Looking in thousands terrible abysses
| Глядя в тысячи страшных бездн
|
| All fragmented points of view in chaos
| Все разрозненные точки зрения в хаосе
|
| Even my God is lost, in the infinite horizon
| Даже мой Бог потерян в бесконечном горизонте
|
| I and only I in front of me, it doesn’t exist an answer
| Я и только я передо мной, ответа не существует
|
| We’ll never know if we were
| Мы никогда не узнаем, были ли мы
|
| Because there are no points of comparison
| Потому что нет точек сравнения
|
| Screaming and laughing in silence, vision of colors in darkness
| Кричать и смеяться в тишине, видеть цвета в темноте
|
| Width of mind is ran out, backwarded in numbers
| Широта ума исчерпана, отстала в цифрах
|
| Zero numbers one channel, black hole of destruction
| Нулевые номера один канал, черная дыра разрушения
|
| Obliged passage to decomposition
| Обязательный переход к разложению
|
| We’ll never know if we were
| Мы никогда не узнаем, были ли мы
|
| Because there are no points of comparison | Потому что нет точек сравнения |