| Артур: Старуха!
|
| Деннис: МУЖЧИНА!
|
| Артур: Мужик, извини. |
| Какой рыцарь живет в том замке вон там?
|
| Денис: Мне 37.
|
| Артур: Что?
|
| Деннис: Мне 37, я не старый!
|
| Артур: Ну, я не могу называть тебя просто «человек».
|
| Деннис: Можно сказать «Деннис».
|
| Артур: Я не знал, что тебя зовут Деннис.
|
| Деннис: Ну, ты не удосужился узнать, не так ли?
|
| Артур: Я сказал, что сожалею о "старухе", но из-за тебя
|
| смотрел…
|
| Деннис: Я возражаю против того, что ты автоматически обращаешься со мной как с низшим.
|
| Артур: Ну, я король.
|
| Деннис: О, король, а? |
| Очень хорошо. |
| И как ты это понял, а? |
| Используя
|
| рабочие! |
| Цепляясь за устаревшую империалистическую догму, увековечивающую
|
| экономические и социальные различия в нашем обществе! |
| Если когда-нибудь будет
|
| прогресс…
|
| Мать Денниса: Деннис, Деннис, здесь какая-то прелестная грязь! |
| Ой.
|
| Как дела?
|
| Артур: Как поживаете, добрая леди? |
| Я Артур, король бриттов.
|
| Чей это замок?
|
| Мать Денниса: король кого?
|
| Артур: Британцы.
|
| Мать Денниса: Кто такие британцы?
|
| Артур: Ну, мы. |
| Вы все британцы, а я ваш король.
|
| Мать Денниса: Я не знала, что у нас есть король. |
| Я думал, что мы автономные
|
| коллектив.
|
| Денис: Ты обманываешь себя. |
| Мы живем в диктатуре!
|
| Самовоспроизводящаяся автократия, в которой рабочий класс…
|
| Мать Денниса: Ну вот, опять класс!
|
| Денис: Но в этом-то все и дело! |
| Если бы только люди осознали…
|
| Артур: Пожалуйста, пожалуйста, добрые люди. |
| Я спешу. |
| Кто живет в этом замке?
|
| Мать Денниса: Там никто не живет.
|
| Артур: Тогда кто твой господин?
|
| Мать Денниса: У нас нет лорда.
|
| Артур: Что?!
|
| Деннис: Я сказал тебе. |
| Мы анархо-синдикалистская коммуна. |
| Мы принимаем это по очереди
|
| исполнять обязанности исполнительного директора на неделю...
|
| Артур: Да.
|
| Деннис: … Но все решения этого офицера должны быть ратифицированы в
|
| специальные встречи раз в две недели…
|
| Артур: Да, понятно.
|
| Деннис:… простым большинством, в случае чисто внутренних дел…
|
| Артур: Молчи.
|
| Деннис: … но большинством в две трети, в случае более крупных —
|
| Артур: Молчи! |
| Я приказываю тебе молчать!
|
| Мать Денниса: Порядок, а? |
| Кем он себя считает?
|
| Артур: Я твой король!
|
| Мать Денниса: Ну, я не голосовала за тебя.
|
| Артур: Ты не голосуешь за королей!
|
| Мать Денниса: Как же ты стал королем?
|
| Артур: Владычица Озера... ее рука, одетая в чистейший мерцающий парч,
|
| поднял Экскалибур из лона воды, что означает Божественное
|
| Провидение, что я, Артур, должен был нести Экскалибур. |
| ВОТ почему я твой король!
|
| Деннис: Слушай. |
| Странные женщины, лежащие в прудах и раздающие мечи, не являются основанием
|
| для системы правления. |
| Высшая исполнительная власть исходит из мандата от
|
| массы, а не от какой-то фарсовой водной церемонии.
|
| Артур: Молчи!
|
| Деннис: Вы не можете рассчитывать на высшую исполнительную власть только потому, что некоторые
|
| Водянка кинула в тебя шпагу!
|
| Артур: Заткнись!
|
| Деннис: Я имею в виду, если бы я говорил, что я император только потому, что кто-то
|
| мокрая бинт кинула в меня ятаганом, меня посадили!
|
| Артур: Заткнись! |
| Ты заткнешься?! |
| Деннис: А, теперь мы видим насилие
|
| заложено в системе!
|
| Артур: Заткнись!
|
| Деннис: О! |
| Приходите и посмотрите на насилие, присущее системе! |
| ПОМОГИТЕ ПОМОГИТЕ,
|
| МЕНЯ РЕПРЕССИРУЮТ!
|
| Артур: КРОВАВЫЙ КРЕСТЬЯНИН!
|
| Деннис: О, какая раздача. |
| Ты это слышал? |
| Ты слышал это, а?
|
| Вот о чем я! |
| Вы видели, как он подавлял меня? |
| Ты видел это,
|
| не так ли? |