| Adrian Wapcaplet: Aah, come in, come in, Mr… Simpson. | Адриан Вапкаплет: Ааа, заходите, заходите, мистер… Симпсон. |
| Aaah, welcome to
| Ааа, добро пожаловать
|
| Mousebat, Follicle, Goosecreature, Ampersand, Spong, Wapcaplet, Looseliver,
| Mousebat, Follicle, Goosecreature, Ampersand, Spong, Wapcaplet, Looseliver,
|
| Vendetta and Prang!
| Вендетта и Пранг!
|
| Mr. Simpson: Thank you.
| Мистер Симпсон: Спасибо.
|
| Wapcaplet: Do sit down--my name’s Wapcaplet, Adrian Wapcaplet…
| Вапкаплет: Садитесь, меня зовут Вапкаплет, Адриан Вапкаплет…
|
| Mr. Simpson: how’d’y’do.
| Мистер Симпсон: как дела?
|
| Wapcaplet: Now, Mr. Simpson… Simpson, Simpson… French, is it?
| Wapcaplet: Итак, мистер Симпсон… Симпсон, Симпсон… Французский, да?
|
| S: No.
| С: Нет.
|
| W: Aah. | В: Ааа. |
| Now, I understand you want us to advertise your washing powder.
| Я так понимаю, вы хотите, чтобы мы рекламировали ваш стиральный порошок.
|
| S: String.
| С: Строка.
|
| W: String, washing powder, what’s the difference. | В: Веревка, стиральный порошок, какая разница. |
| We can sell *anything*.
| Мы можем продать *все*.
|
| S: Good. | С: Хорошо. |
| Well I have this large quantity of string, a hundred and twenty-two
| Ну, у меня есть это большое количество строк, сто двадцать два
|
| thousand *miles* of it to be exact, which I inherited, and I thought if I
| тысяча *миль*, если быть точным, которые я унаследовал, и я подумал, что если я
|
| advertised it--
| рекламировал это -
|
| W: Of course! | В: Конечно! |
| A national campaign. | Национальная кампания. |
| Useful stuff, string, no trouble there.
| Полезная штука, шнурок, ничего страшного.
|
| S: Ah, but there’s a snag, you see. | СУБЪЕКТ: Ах, но есть загвоздка, видите ли. |
| Due to bad planning, the hundred and
| Из-за плохого планирования сто и
|
| twenty-two thousand miles is in three inch lengths. | двадцать две тысячи миль — это длина в три дюйма. |
| So it’s not very
| Так что это не очень
|
| useful.
| полезный.
|
| W: Well, that’s our selling point!
| W: Ну, это наша точка продажи!
|
| «SIMPSON'S INDIVIDUAL STRINGETTES!»
| «ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СТРУНГЕТЫ СИМПСОНА!»
|
| S: What?
| С: Что?
|
| W: «THE NOW STRING! | W: «СЕЙЧАС СТРУНА! |
| READY CUT, EASY TO HANDLE, SIMPSON’S INDIVIDUAL EMPEROR
| ГОТОВЫЙ, ПРОСТОЙ В ОБРАЩЕНИИ, SIMPSON’S INDIVIDUAL EMPEROR
|
| STRINGETTES — JUST THE RIGHT LENGTH!»
| STRINGETTES — ПРАВИЛЬНОЙ ДЛИНЫ!»
|
| S: For what?
| С: Для чего?
|
| W: «A MILLION HOUSEHOLD USES!»
| W: «МИЛЛИОН БЫТОВЫХ ИСПОЛЬЗОВАНИЙ!»
|
| S: Such as?
| С: Например?
|
| W: Uhmm… Tying up very small parcels, attatching notes to pigeons' legs, uh,
| W: Ммм... Связывание очень маленьких посылок, прикрепление записок к голубиным лапкам, э-э,
|
| destroying household pests…
| уничтожение домашних вредителей…
|
| S: Destroying household pests?! | S: Уничтожение домашних вредителей?! |
| How?
| Как?
|
| W: Well, if they’re bigger than a mouse, you can strangle them with it, and if
| О: Ну, если они крупнее мыши, их можно ею задушить, а если
|
| they’re smaller than, you flog them to death with it!
| они меньше, чем, вы забьете их этим до смерти!
|
| S: Well *surely*…
| СУБЪЕКТ: Ну *конечно*…
|
| W: «DESTROY NINETY-NINE PERCENT OF KNOWN HOUSEHOLD PESTS WITH PRE-SLICED,
| W: «УНИЧТОЖИТЬ ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ ПРОЦЕНТОВ ИЗВЕСТНЫХ БЫТОВЫХ ВРЕДИТЕЛЕЙ С ПОМОЩЬЮ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО НАРЕЗАННЫХ,
|
| RUSTPROOF, EASY-TO-HANDLE, LOW CALORIE SIMPSON’S INDIVIDUAL EMPEROR
| НЕРЖАВЕЮЩИЙ, ПРОСТОЙ В ОБРАЩЕНИИ, НИЗКОКАЛОРИЙНЫЙ SIMPSON’S INDIVIDUAL EMPEROR
|
| STRINGETTES, FREE FROM ARTIFICIAL COLORING, AS USED IN HOSPITALS!»
| STRINGETTES, БЕЗ ИСКУССТВЕННЫХ КРАСИТЕЛЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В БОЛЬНИЦАХ!»
|
| S: 'Ospitals???
| СУБЪЕКТ: Больницы???
|
| W: Have you ever in a Hospital where they didn’t have string?
| W: Вы когда-нибудь были в больнице, где у них не было веревки?
|
| S: No, but it’s only *string*!
| СУБЪЕКТ: Нет, но это всего лишь *строка*!
|
| W: ONLY STRING?! | W: ТОЛЬКО СТРУНА?! |
| It’s everything! | Это все! |
| It’s… it’s waterproof!
| Он… он водонепроницаемый!
|
| S: No it isn’t!
| С: Нет, это не так!
|
| W: All right, it’s water resistant then!
| W: Хорошо, тогда он водостойкий!
|
| S: It isn’t!
| С: Это не так!
|
| W: All right, it’s water absorbent! | W: Хорошо, он впитывает воду! |
| It’s… Super Absorbent String!
| Это… супервпитывающая нить!
|
| «ABSORB WATER TODAY WITH SIMPSON’S INDIVIDUAL WATER ABSORB-A-TEX
| «ПОГЛОЩАЙТЕ ВОДУ СЕГОДНЯ С ПОМОЩЬЮ SIMPSON’S INDIVIDUAL WATER ABSORB-A-TEX
|
| STRINGETTES! | СТРИНГЕТТЫ! |
| AWAY WITH FLOODS!»
| ПРОЧЬ НАВОДНЕНИЕ!»
|
| S: You just said it was waterproof!
| СУБЪЕКТ: Вы только что сказали, что он водонепроницаем!
|
| W: «AWAY WITH THE DULL DRUDGERY OF WORKADAY TIDAL WAVES! | W: «Долой нудную рутину будничных ПРИЛИВНЫХ ВОЛН! |
| USE SIMPSON’S
| ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИМПСОНОВ
|
| INDIVIDUAL FLOOD PREVENTERS!»
| ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ НАВОДНЕНИЕ ПРЕДОТВРАЩАЕТ!»
|
| S: You’re mad!
| С: Ты сошел с ума!
|
| W: Shut up, shut up, shut up! | В: Заткнись, заткнись, заткнись! |
| Sex, sex sex, must get sex into it. | Секс, секс, секс, должен включать в себя секс. |
| Wait,
| Ждать,
|
| I see a television commercial-
| Я вижу телевизионную рекламу-
|
| There’s this nude woman in a bath holding a bit of your string. | Вот эта обнаженная женщина в ванне держит кусок твоей веревки. |
| That’s
| Это
|
| great, great, but we need a doctor, got to have a medical opinion.
| отлично, отлично, но нам нужен врач, нужно иметь медицинское заключение.
|
| There’s a nude woman in a bath with a doctor--that's too sexy. | Там обнаженная женщина в ванне с доктором — это слишком сексуально. |
| Put an
| Положить
|
| archbishop there watching them, that’ll take the curse off it. | архиепископ наблюдает за ними, это снимет с него проклятие. |
| Now, we
| Сейчас мы
|
| need children and animals.
| нужны дети и животные.
|
| There’s two kids admiring the string, and a dog admiring the archbishop
| Есть двое детей, любующихся веревкой, и собака, любующаяся архиепископом.
|
| who’s blessing the string. | кто благословляет струну. |
| Uhh… international flavor’s missing… make the
| Э-э... не хватает интернационального колорита... сделай
|
| archbishop Greek Orthodox. | архиепископ греческий православный. |
| Why not Archbishop Macarios? | Почему не архиепископ Макарий? |
| No, no, he’s
| Нет, нет, он
|
| dead… nevermind, we’ll get his brother, it’ll be cheaper… So, there’s
| умер… ладно, возьмем его брата, дешевле будет… Так что есть
|
| this nude woman… | эта обнаженная женщина… |