| Linkman: Jarrow — New Year’s Eve 1911
| Линкман: Джарроу — Канун Нового 1911 года.
|
| Reg:
| Рег:
|
| (Graham) Trouble at mill
| (Грэм) Проблемы на мельнице
|
| Lady Mountback:
| Леди Маунтбэк:
|
| (Carol) Oh no — what kind of trouble?
| (Кэрол) О нет — что за неприятности?
|
| Reg: I don’t know — Mr Wentworth told me to come and say that there was trouble
| Рег: Не знаю — мистер Вентворт велел мне прийти и сказать, что возникли проблемы.
|
| at the mill, that’s all — I didn’t expect a kind of Spanish Inquisition
| на мельнице, вот и все — я не ожидал испанской инквизиции
|
| (The door flies open and Cardinal Ximinez of Spain enters, flanked by two
| (Дверь распахивается, и входит кардинал Хименес Испанский в сопровождении двух
|
| junior cardinals. | младшие кардиналы. |
| Cardinal Biggles has goggles pushed over his forehead.
| Кардинал Бигглз носит очки на лбу.
|
| Cardinal Fang is just Cardinal Fang)
| Кардинал Фанг — это просто Кардинал Фанг)
|
| Ximinez:
| Хименес:
|
| (Michael) NOBODY expects the Spanish Inquisition! | (Майкл) НИКТО не ожидает испанской инквизиции! |
| Our weapon is suprise…
| Наше оружие – неожиданность…
|
| surprise and fear… fear and surprise… Our two weapons are fear and surprise.
| удивление и страх… страх и удивление… два наших оружия — страх и удивление.
|
| .and ruthless efficiency… Our three weapons are fear, and surprise,
| .и беспощадная эффективность… Три наших оружия – это страх и неожиданность,
|
| and the ruthless efficiency… and an almost fanatical devotion to the Pope…
| и безжалостная эффективность... и почти фанатичная преданность Папе...
|
| Amongst our weapons… are fear, surprise, ruth… Amongst our weaponry…
| Среди нашего оружия... страх, неожиданность, жестокость... Среди нашего оружия...
|
| are such elements as fear… I’ll come in again
| такие элементы как страх... я зайду еще раз
|
| (Exit and exeunt)
| (Выходит и уходит)
|
| Reg: I didn’t expect a kind of Spanish Inquisition
| Рег: Я не ожидал испанской инквизиции
|
| (The cardinals burst in)
| (вбегают кардиналы)
|
| Ximinez: NOOOBODY expects the Spanish Inquisition! | Ximinez: НИКАКИХ ожидает испанская инквизиция! |
| Amongst our weaponry are
| Среди нашего вооружения есть
|
| such diverse elements as: fear, surprise, ruthless efficiency, and an almost
| такие разнообразные элементы, как: страх, неожиданность, безжалостная эффективность и почти
|
| fanatical devotion to the Pope, and a night out with the neighbour — Oh erh!
| фанатичная преданность Папе и ночь с соседом — ох!
|
| It’s no good, I’m sorry. | Это нехорошо, извините. |
| Cardinal Biggles — you’ll have to say it
| Кардинал Бигглз – вам придется это сказать
|
| Biggles:
| Бигглз:
|
| (Terry J) What?
| (Терри Дж.) Что?
|
| Ximinez: You’ll have to say the bit about 'Our chief weapons are …'
| Хименес: Вам придется сказать немного о «Нашем главном оружии…»
|
| Biggles: I couldn’t say that…
| Бигглз: Я не могу этого сказать…
|
| (Ximinez bundles the cardinals outside again)
| (Ксименес снова связывает кардиналов снаружи)
|
| Reg: I didn’t expect a kind of Spanish Inquisition
| Рег: Я не ожидал испанской инквизиции
|
| (The cardinals enter)
| (входят кардиналы)
|
| Biggles: Er… Nobody… um…
| Бигглз: Э… Никто… эм…
|
| Ximinez: Expects…
| Хименес: Ожидает…
|
| Biggles: Expects… Nobody expects the… um…Spanish…um…
| Бигглз: Ожидает… Никто не ожидает… гм… испанского… гм…
|
| Ximinez: Inquisition
| Хименес: Инквизиция
|
| Biggles: Nobody expects the Spanish Inquisition. | Бигглз: Никто не ожидает появления испанской инквизиции. |
| In fact, those who do expect —
| На самом деле, те, кто ожидают —
|
| Ximinez: Our chief weapons is…
| Хименес: Наше главное оружие…
|
| Biggles: Our chief weapons is… um…er…
| Бигглз: Наше главное оружие — это… гм… э…
|
| Ximinez: Surprise…
| Хименес: Сюрприз…
|
| Biggles: Surprise and --
| Бигглз: Сюрприз и...
|
| Ximinez: Stop. | Хименес: Стоп. |
| Stop. | Останавливаться. |
| Stop there — All right! | Остановись — Хорошо! |
| All right! | Хорошо! |
| …our chief weapon is
| …наше главное оружие
|
| surprise… blah blah blah blah blah. | сюрприз... бла-бла-бла-бла-бла. |
| Now, Cardinal Fang, read the charges
| Теперь, кардинал Фанг, прочтите обвинения.
|
| Fang:
| Клык:
|
| (Terry G) One pound for a full sketch, 24 p for a quickie
| (Терри Дж.) Один фунт за полный набросок, 24 пенса за быстрый набросок.
|
| Ximinez: What will you have?
| Хименес: Что будешь есть?
|
| Lady Mountback: Sketch, please | Леди Маунтбэк: Нарисуйте, пожалуйста. |