| I see you — the many
| Я вижу тебя — много
|
| United you stand against me
| Соединенные вы противостоите мне
|
| Me the divine creator
| Я божественный создатель
|
| You dare challenge my might
| Ты осмеливаешься бросить вызов моей мощи
|
| How can the flock
| Как может стадо
|
| Challenge me, the shepherd?
| Вызови меня, пастух?
|
| Risk all just to be rid of me
| Рискни всем, чтобы избавиться от меня.
|
| Thy lord, thy ruler
| Твой господин, твой правитель
|
| Lord of the condemned
| Лорд осужденных
|
| Show the might of your minions
| Покажите мощь своих миньонов
|
| I challenge thee, oh lord divine
| Я бросаю тебе вызов, о Господь божественный
|
| Die with gracious dignity
| Умереть с благородным достоинством
|
| I see you- the lord
| Я вижу тебя - господин
|
| The tyrant that rules thy nobles
| Тиран, который правит твоими дворянами
|
| Unity of my thousands
| Единство моих тысяч
|
| Against your treacherous plots
| Против ваших коварных заговоров
|
| How can your lowly few
| Как могут ваши скромные
|
| Withstand our vast numbers
| Выдержать наше огромное количество
|
| All shall battle for me
| Все будут сражаться за меня
|
| The leader, the master
| Лидер, мастер
|
| Fiendish traitor
| Жестокий предатель
|
| I shall dispatch
| я отправлю
|
| Your taunts weaken me not
| Твои насмешки не ослабляют меня
|
| You shall be crushed
| Вы будете раздавлены
|
| In glorious combat
| В славном бою
|
| And I’ll retake all that’s mine
| И я верну все, что принадлежит мне
|
| Oh feeble, lords and masters
| О, слабые, господа и господа
|
| I heed not your rule
| я не прислушиваюсь к твоему правилу
|
| Alone I stand against all
| Один я стою против всех
|
| In the greater knowledge
| В большем знании
|
| Dear lords and masters
| Уважаемые господа и господа
|
| You know little of me
| Ты мало знаешь обо мне
|
| My knowledge grows vast of you
| Мои знания расширяются от вас
|
| As does your ignorance of me | Как и ваше невежество обо мне |