Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rêve Lézardé, исполнителя - Misanthrope.
Дата выпуска: 06.07.2008
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Французский
Rêve Lézardé(оригинал) |
Sous un soleil de métal scintillant, |
Parfume la lueur rose, vacille sous le firmament. |
Éclate le dôme du brillant Diamant. |
Enivre mes pensées, |
Faut-il vraiment faire de moi un homme? |
L’enfance est un torrent que l’on remonte: contre-courant! |
Un homme demain… naîtra en moi |
Oh mère! |
tranche une seconde fois mon cordon ombilical. |
Émancipe ma pensée. |
Mais faut-il vraiment faire de moi un homme? |
Je dois franchir le pas, |
Mais mon bras s’y refuse, |
Louange: toi seigneur lézard. |
Torse nu, imberbe et suant, |
Imprégné de ce rêve lézardé. |
Initie ma réflexion, |
Mon sang est un torrent qui se déverse dans l’océan! |
Combats… Combats… |
Le ruisseau de mon enfance va bientôt s’assécher. |
Ta queue entre la main, trophée machiavélique, |
A coupé mes allants, a faussé ma musique |
Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, |
Meurtrier du bien, désuète charogne. |
Combats… Combats… Combats… Combats… |
Combats, chasseur de lézard, |
Dans une vaste 'tendue bleue. |
Tel un fauve sur ses gardes |
Tu es mon gibier, le but de mes pensées, |
L’eme que je dois dépecer. |
Perçant ce cœur qui t’anime! |
Au détour du marais, j’aperçois tes écailles. |
Tes pupilles croisent mes yeux! |
Cette fois tu m’appartiendras… perfide lézard. |
Quand soudain, de son bec perçant le ciel: |
Un aigle aux ailes déployées fondit sur toi en un instant, vaillant lézard |
tu t’es fait happer… happer… happer… happer |
Admis par la honte dans ce monde d’adulte, |
Ils brisent la spirale de la maturité. |
Homme-enfant: jamais frustré, |
Je m'éclipse. |
Éternellement perdant… de cauchemars en complexes. |
Mais toi tu te faufiles en rampant, vaillant lézard. |
D’une habile adresse, tu m’esquisses et me brises. |
Glissant entre mes doigts, |
Affolant ma vibrante flamme qui vacille. |
Ta queue entre la main, trophée machiavélique, |
A coupé mes allants, a faussé ma musique |
Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, |
Meurtrier du bien, désuète charogne. |
Confession |
Hélas, mes amis, mes frères je ne suis qu’un être humain. |
Oui, il m’arrive chaque jour de manquer: mon destin. |
Au moins une fois dans ma vie j’ai souri: un enfant, |
Caressé le sein d’une femme et aidé un passant. |
Homme universel, je jette mon masque: tes pieds! |
Celui de l’hypocrisie du théâtre… ici je parle en toute sincérité. |
J’essaie d'être moi-même, seul mais libre. |
T monde de phares, accueille avec joie mon départ. |
Un jour j’ai revé de vivre… |
Сон Ящерицы(перевод) |
Под мерцающим металлическим солнцем, |
Аромат розового сияния, колеблясь под небосводом. |
Разбивает купол блестящего Алмаза. |
Опьяняет мои мысли, |
Я действительно должен быть сделан в мужчину? |
Детство – это поток, который мы поднимаем вверх: против течения! |
Завтра во мне родится мужчина |
О мать! |
перерезал пуповину во второй раз. |
Освободи мою мысль. |
Но действительно ли мне нужно делать из меня мужчину? |
Я должен сделать прыжок, |
Но моя рука отказывается, |
Хвала: ты, лорд-ящерица. |
Без рубашки, без бороды и потный, |
Пропитанный этой треснувшей мечтой. |
инициировать мое отражение, |
Моя кровь - поток, который льется в океан! |
Ссоры… Схватки… |
Поток моего детства скоро иссякнет. |
Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей, |
Вырезал мой диск, исказил мою музыку |
Как цирковой зверь, оживленный человеком, |
Убийца хорошей, устаревшей падали. |
Бои… Бои… Бои… Бои… |
Боевой, охотник на ящериц, |
В огромном «голубом просторе». |
Как зверь на страже |
Ты моя игра, цель моих мыслей, |
Eme, что я должен кожу. |
Пронзи это сердце, которое оживляет тебя! |
На излучине болота я вижу твою чешую. |
Твои зрачки встречаются с моими глазами! |
На этот раз ты будешь моей... коварной ящерицей. |
Как вдруг, клювом пронзая небо: |
Орел с распростертыми крыльями в одно мгновение спикировал на тебя, доблестный ящер |
тебя схватили... схватили... схватили... схватили |
Допущенный стыдом в этот взрослый мир, |
Они разрывают спираль зрелости. |
Мужчина-ребенок: никогда не расстраивался, |
Я ускользаю. |
Вечный неудачник... от ночных кошмаров до комплексов. |
Но ты ползешь своим путем, доблестная ящерица. |
С искусным умением ты обрисовываешь меня и ломаешь меня. |
скольжение сквозь пальцы, |
Сводя с ума мое яркое мерцающее пламя. |
Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей, |
Вырезал мой диск, исказил мою музыку |
Как цирковой зверь, оживленный человеком, |
Убийца хорошей, устаревшей падали. |
Признание |
Увы, друзья мои, братья мои, я всего лишь человек. |
Да, каждый день мне случается скучать: моя судьба. |
Хоть раз в жизни улыбался: ребенок, |
Ласкал грудь женщины и помогал прохожему. |
Вселенский человек, я сбрасываю маску: твои ноги! |
Что о лицемерии театра... здесь я говорю совершенно искренне. |
Я стараюсь быть собой, одинокой, но свободной. |
Мир маяков, приветствуй мой уход. |
Однажды я мечтал жить... |