Перевод текста песни Rêve Lézardé - Misanthrope

Rêve Lézardé - Misanthrope
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rêve Lézardé , исполнителя -Misanthrope
В жанре:Классика метала
Дата выпуска:06.07.2008
Язык песни:Французский
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Rêve Lézardé (оригинал)Сон Ящерицы (перевод)
Sous un soleil de métal scintillant, Под мерцающим металлическим солнцем,
Parfume la lueur rose, vacille sous le firmament. Аромат розового сияния, колеблясь под небосводом.
Éclate le dôme du brillant Diamant. Разбивает купол блестящего Алмаза.
Enivre mes pensées, Опьяняет мои мысли,
Faut-il vraiment faire de moi un homme? Я действительно должен быть сделан в мужчину?
L’enfance est un torrent que l’on remonte: contre-courant! Детство – это поток, который мы поднимаем вверх: против течения!
Un homme demain… naîtra en moi Завтра во мне родится мужчина
Oh mère!О мать!
tranche une seconde fois mon cordon ombilical. перерезал пуповину во второй раз.
Émancipe ma pensée. Освободи мою мысль.
Mais faut-il vraiment faire de moi un homme? Но действительно ли мне нужно делать из меня мужчину?
Je dois franchir le pas, Я должен сделать прыжок,
Mais mon bras s’y refuse, Но моя рука отказывается,
Louange: toi seigneur lézard. Хвала: ты, лорд-ящерица.
Torse nu, imberbe et suant, Без рубашки, без бороды и потный,
Imprégné de ce rêve lézardé. Пропитанный этой треснувшей мечтой.
Initie ma réflexion, инициировать мое отражение,
Mon sang est un torrent qui se déverse dans l’océan! Моя кровь - поток, который льется в океан!
Combats… Combats… Ссоры… Схватки…
Le ruisseau de mon enfance va bientôt s’assécher. Поток моего детства скоро иссякнет.
Ta queue entre la main, trophée machiavélique, Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей,
A coupé mes allants, a faussé ma musique Вырезал мой диск, исказил мою музыку
Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, Как цирковой зверь, оживленный человеком,
Meurtrier du bien, désuète charogne. Убийца хорошей, устаревшей падали.
Combats… Combats… Combats… Combats… Бои… Бои… Бои… Бои…
Combats, chasseur de lézard, Боевой, охотник на ящериц,
Dans une vaste 'tendue bleue. В огромном «голубом просторе».
Tel un fauve sur ses gardes Как зверь на страже
Tu es mon gibier, le but de mes pensées, Ты моя игра, цель моих мыслей,
L’eme que je dois dépecer. Eme, что я должен кожу.
Perçant ce cœur qui t’anime! Пронзи это сердце, которое оживляет тебя!
Au détour du marais, j’aperçois tes écailles. На излучине болота я вижу твою чешую.
Tes pupilles croisent mes yeux! Твои зрачки встречаются с моими глазами!
Cette fois tu m’appartiendras… perfide lézard. На этот раз ты будешь моей... коварной ящерицей.
Quand soudain, de son bec perçant le ciel: Как вдруг, клювом пронзая небо:
Un aigle aux ailes déployées fondit sur toi en un instant, vaillant lézard Орел с распростертыми крыльями в одно мгновение спикировал на тебя, доблестный ящер
tu t’es fait happer… happer… happer… happer тебя схватили... схватили... схватили... схватили
Admis par la honte dans ce monde d’adulte, Допущенный стыдом в этот взрослый мир,
Ils brisent la spirale de la maturité. Они разрывают спираль зрелости.
Homme-enfant: jamais frustré, Мужчина-ребенок: никогда не расстраивался,
Je m'éclipse. Я ускользаю.
Éternellement perdant… de cauchemars en complexes. Вечный неудачник... от ночных кошмаров до комплексов.
Mais toi tu te faufiles en rampant, vaillant lézard. Но ты ползешь своим путем, доблестная ящерица.
D’une habile adresse, tu m’esquisses et me brises. С искусным умением ты обрисовываешь меня и ломаешь меня.
Glissant entre mes doigts, скольжение сквозь пальцы,
Affolant ma vibrante flamme qui vacille. Сводя с ума мое яркое мерцающее пламя.
Ta queue entre la main, trophée machiavélique, Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей,
A coupé mes allants, a faussé ma musique Вырезал мой диск, исказил мою музыку
Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, Как цирковой зверь, оживленный человеком,
Meurtrier du bien, désuète charogne. Убийца хорошей, устаревшей падали.
Confession Признание
Hélas, mes amis, mes frères je ne suis qu’un être humain. Увы, друзья мои, братья мои, я всего лишь человек.
Oui, il m’arrive chaque jour de manquer: mon destin. Да, каждый день мне случается скучать: моя судьба.
Au moins une fois dans ma vie j’ai souri: un enfant, Хоть раз в жизни улыбался: ребенок,
Caressé le sein d’une femme et aidé un passant. Ласкал грудь женщины и помогал прохожему.
Homme universel, je jette mon masque: tes pieds! Вселенский человек, я сбрасываю маску: твои ноги!
Celui de l’hypocrisie du théâtre… ici je parle en toute sincérité. Что о лицемерии театра... здесь я говорю совершенно искренне.
J’essaie d'être moi-même, seul mais libre. Я стараюсь быть собой, одинокой, но свободной.
T monde de phares, accueille avec joie mon départ. Мир маяков, приветствуй мой уход.
Un jour j’ai revé de vivre…Однажды я мечтал жить...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: