Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rêve Lézardé , исполнителя - Misanthrope. Дата выпуска: 06.07.2008
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Французский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rêve Lézardé , исполнителя - Misanthrope. Rêve Lézardé(оригинал) |
| Sous un soleil de métal scintillant, |
| Parfume la lueur rose, vacille sous le firmament. |
| Éclate le dôme du brillant Diamant. |
| Enivre mes pensées, |
| Faut-il vraiment faire de moi un homme? |
| L’enfance est un torrent que l’on remonte: contre-courant! |
| Un homme demain… naîtra en moi |
| Oh mère! |
| tranche une seconde fois mon cordon ombilical. |
| Émancipe ma pensée. |
| Mais faut-il vraiment faire de moi un homme? |
| Je dois franchir le pas, |
| Mais mon bras s’y refuse, |
| Louange: toi seigneur lézard. |
| Torse nu, imberbe et suant, |
| Imprégné de ce rêve lézardé. |
| Initie ma réflexion, |
| Mon sang est un torrent qui se déverse dans l’océan! |
| Combats… Combats… |
| Le ruisseau de mon enfance va bientôt s’assécher. |
| Ta queue entre la main, trophée machiavélique, |
| A coupé mes allants, a faussé ma musique |
| Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, |
| Meurtrier du bien, désuète charogne. |
| Combats… Combats… Combats… Combats… |
| Combats, chasseur de lézard, |
| Dans une vaste 'tendue bleue. |
| Tel un fauve sur ses gardes |
| Tu es mon gibier, le but de mes pensées, |
| L’eme que je dois dépecer. |
| Perçant ce cœur qui t’anime! |
| Au détour du marais, j’aperçois tes écailles. |
| Tes pupilles croisent mes yeux! |
| Cette fois tu m’appartiendras… perfide lézard. |
| Quand soudain, de son bec perçant le ciel: |
| Un aigle aux ailes déployées fondit sur toi en un instant, vaillant lézard |
| tu t’es fait happer… happer… happer… happer |
| Admis par la honte dans ce monde d’adulte, |
| Ils brisent la spirale de la maturité. |
| Homme-enfant: jamais frustré, |
| Je m'éclipse. |
| Éternellement perdant… de cauchemars en complexes. |
| Mais toi tu te faufiles en rampant, vaillant lézard. |
| D’une habile adresse, tu m’esquisses et me brises. |
| Glissant entre mes doigts, |
| Affolant ma vibrante flamme qui vacille. |
| Ta queue entre la main, trophée machiavélique, |
| A coupé mes allants, a faussé ma musique |
| Tel un fauve de cirque, récupéré par l’homme, |
| Meurtrier du bien, désuète charogne. |
| Confession |
| Hélas, mes amis, mes frères je ne suis qu’un être humain. |
| Oui, il m’arrive chaque jour de manquer: mon destin. |
| Au moins une fois dans ma vie j’ai souri: un enfant, |
| Caressé le sein d’une femme et aidé un passant. |
| Homme universel, je jette mon masque: tes pieds! |
| Celui de l’hypocrisie du théâtre… ici je parle en toute sincérité. |
| J’essaie d'être moi-même, seul mais libre. |
| T monde de phares, accueille avec joie mon départ. |
| Un jour j’ai revé de vivre… |
Сон Ящерицы(перевод) |
| Под мерцающим металлическим солнцем, |
| Аромат розового сияния, колеблясь под небосводом. |
| Разбивает купол блестящего Алмаза. |
| Опьяняет мои мысли, |
| Я действительно должен быть сделан в мужчину? |
| Детство – это поток, который мы поднимаем вверх: против течения! |
| Завтра во мне родится мужчина |
| О мать! |
| перерезал пуповину во второй раз. |
| Освободи мою мысль. |
| Но действительно ли мне нужно делать из меня мужчину? |
| Я должен сделать прыжок, |
| Но моя рука отказывается, |
| Хвала: ты, лорд-ящерица. |
| Без рубашки, без бороды и потный, |
| Пропитанный этой треснувшей мечтой. |
| инициировать мое отражение, |
| Моя кровь - поток, который льется в океан! |
| Ссоры… Схватки… |
| Поток моего детства скоро иссякнет. |
| Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей, |
| Вырезал мой диск, исказил мою музыку |
| Как цирковой зверь, оживленный человеком, |
| Убийца хорошей, устаревшей падали. |
| Бои… Бои… Бои… Бои… |
| Боевой, охотник на ящериц, |
| В огромном «голубом просторе». |
| Как зверь на страже |
| Ты моя игра, цель моих мыслей, |
| Eme, что я должен кожу. |
| Пронзи это сердце, которое оживляет тебя! |
| На излучине болота я вижу твою чешую. |
| Твои зрачки встречаются с моими глазами! |
| На этот раз ты будешь моей... коварной ящерицей. |
| Как вдруг, клювом пронзая небо: |
| Орел с распростертыми крыльями в одно мгновение спикировал на тебя, доблестный ящер |
| тебя схватили... схватили... схватили... схватили |
| Допущенный стыдом в этот взрослый мир, |
| Они разрывают спираль зрелости. |
| Мужчина-ребенок: никогда не расстраивался, |
| Я ускользаю. |
| Вечный неудачник... от ночных кошмаров до комплексов. |
| Но ты ползешь своим путем, доблестная ящерица. |
| С искусным умением ты обрисовываешь меня и ломаешь меня. |
| скольжение сквозь пальцы, |
| Сводя с ума мое яркое мерцающее пламя. |
| Твой хвост в руке, макиавеллиевский трофей, |
| Вырезал мой диск, исказил мою музыку |
| Как цирковой зверь, оживленный человеком, |
| Убийца хорошей, устаревшей падали. |
| Признание |
| Увы, друзья мои, братья мои, я всего лишь человек. |
| Да, каждый день мне случается скучать: моя судьба. |
| Хоть раз в жизни улыбался: ребенок, |
| Ласкал грудь женщины и помогал прохожему. |
| Вселенский человек, я сбрасываю маску: твои ноги! |
| Что о лицемерии театра... здесь я говорю совершенно искренне. |
| Я стараюсь быть собой, одинокой, но свободной. |
| Мир маяков, приветствуй мой уход. |
| Однажды я мечтал жить... |
| Название | Год |
|---|---|
| Les Lamentations Du Diable | 2008 |
| Révisionniste | 2008 |
| 1857 | 2008 |
| Les Empereurs Du Néant | 2008 |
| Conte Fantasmagorique | 2008 |
| Eden Massacre | 2008 |
| Maimed Liberty | 2008 |
| Nuit Androgyne | 2008 |
| Au Baiser de Vermeil | 2008 |
| La Momie de Marianne | 2008 |
| The Soul Thrower | 2008 |
| Khopirron | 2008 |
| L'art chorégraphique de la transe | 2013 |
| Ænigma Mystica | 2013 |
| Forces conspiratrices | 2013 |
| L'arborescence du lys | 2013 |
| Desponsation | 2013 |
| La bonté du roi pour son peuple | 2013 |
| Charmantes castratrices | 2013 |
| Suis-je misandre ? | 2013 |