| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait
| Он судил
|
| Quel est son nom?
| Как ее зовут?
|
| Quelles sont ses divines intentions?
| Каковы его божественные намерения?
|
| Sa Majesté morte au combat
| Его Величество убит в бою
|
| Le calvaire des braves
| Голгофа храбрых
|
| Conduis la 8ème croisade
| возглавить 8-й крестовый поход
|
| Du côté des Misérables.
| Из Отверженных.
|
| Dans les arcanes du moyen-âge
| В загадках Средневековья
|
| Rayonne un souverain chevalier
| Излучайте суверенного рыцаря
|
| Archaïque cœur féodal
| Архаичное феодальное сердце
|
| Roi de France au peuple mortifié
| Король Франции ошеломленному народу
|
| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait
| Он судил
|
| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait
| Он судил
|
| Dans le jeu des alliances
| В игре союзов
|
| Il fît la plus belle des révérences
| Он сделал самый красивый из луков
|
| Capétien aux mille cicatrices
| Капетинг тысячи шрамов
|
| Redoutable commandeur
| Грозный командир
|
| Mesuré, tolérant, amoureux de justice
| Размеренная, терпимая, любящая справедливость
|
| Prostitution et péché seront éradiqués
| Проституция и грех будут искоренены
|
| Mendiants et manants qui quémandent
| Нищие и крестьяне, которые попрошайничают
|
| Tombeau de vie, linceul
| Живая гробница, саван
|
| Proscris les marchands du temple
| Изгнать торговцев из храма
|
| Bienfaiteur du carême
| Благотворитель Великого поста
|
| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait
| Он судил
|
| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait
| Он судил
|
| Guidant son peuple hors des Terres Saintes
| Вывод своего народа из Святых земель
|
| Héraldique ardeur de la défaite
| Геральдический пыл поражения
|
| Ivresse du partage
| Разделение пьянства
|
| Conquérant sanctifié
| Священный завоеватель
|
| Concepteur du servage
| бондаж дизайнер
|
| Saint-Roy, intercesseur exalté
| Сен-Руа, возвышенный заступник
|
| Reprends Jérusalem
| Вернуть Иерусалим
|
| Purificateur des campagnes
| Деревенский очиститель
|
| Edifice dressé en sa déité
| Здание воздвигнуто в его божестве
|
| L’opprobre de ses pères
| Укор его отцов
|
| Aux dégorgeoirs disloqués
| Для вывихнутых дегоржеров
|
| La bonté du Roi pour son peuple
| Доброта короля к своему народу
|
| Honore ce Saint-Homme
| Почитай этого святого человека
|
| Assis sous un chêne
| Сидя под дубом
|
| Du Château de Vincennes
| Из Венсенского замка
|
| Il jugeait …
| Он судил...
|
| Canonisons Saint-Louis
| Канонизировать Сен-Луи
|
| Couronnons Louis IX | Корона Людовика IX |