Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Impermanence & Illumination, исполнителя - Misanthrope. Песня из альбома Recueil D' Eceuils : Les épaves... et autres oeuvres interdites, в жанре Классика метала
Дата выпуска: 06.07.2008
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: Holy
Язык песни: Французский
Impermanence & Illumination(оригинал) |
L’essence de la vie n’est que contradiction |
Souffles tes cierges avant de baillonner tes enfants |
Que ta descendance s’eteigne comme une braise de sang |
Delivres ces oiseaux momifies de leur cage |
Carresses d’emotion jonches d’ames de marbre |
Que nos vies d’agenouilles s’enduisent de douleur |
Je ne veux plus survivre a ce monde a venir |
Ou vais-je? |
A quoi sert-on? |
Quelle est l’origine de l’etre? |
Je t’en supplie Dieu ne me dit plus non ! |
Rassure nous sur ces questions qui nous hantent |
Si tu nous a cree, pourquoi nous laisser deriver |
La dualite entre le bien et le mal |
Cette atroce faculte de pouvoir rever |
Le primum movins, l’absence du noir |
Cette impossibilite de ne pouvoir avancer |
Sans toujours trebucher, s’effondrer |
Le Seigneur de mon ego n’est qu’illusion |
Pourquoi nous laisser eternellement sans reponse |
Je ne peux plus supporter l’idee meme d’exister |
Bafouons notre Foi en ton omniscience |
Prier n’exauce meme plus mes peches |
Es-tu le spleen, la glaciale approche du neant |
L’habile imagination d’une poignee de croyants |
Tu nous as donne une unique reponse dans la fuite |
Il faudra bien un jour que douleur s’amenuise |
J’ai enfin trouve le calme et la serenite |
Qui precede le detachement |
La compassion de tout etre |
N’est qu’impermanence et illumination |
5. Les Litanies de Satan |
O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges |
Dieu trahi par le sort et prive de louanges |
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! |
O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort |
Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort |
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! |
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines |
Guerisseur familier des angoisses humaines |
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! |
Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere |
Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere |
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! |
O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante |
Engendras l’Esperance, — une folle charmante ! |
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! |
Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs |
Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs |
De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence ! |
Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science |
Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front |
Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront ! |
6. La Druidesse du G (c)vaudan |
Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage |
Dernier contrepoids d’animalite dressee |
Dressee contre l’humanite |
A pas de loup elle se faufile |
Courbant son ossature d’une souplesse divine |
Filant tel le feu follet au milieu des forets |
Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele |
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance |
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence |
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee |
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe |
Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete |
La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose |
Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose |
Rude accouchement d’un metabolisme necrose |
Devorante renaissance d’un sang noir et souille |
La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme |
Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques |
Offrant a la nature son sang comme «force de vie» |
Elle canalise la Bete en chacune de nos folies Faisons appel aux rudiments des |
techniques de chasse |
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance |
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence |
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee |
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe |
De nos contrees reculees |
Непостоянство и Просветление(перевод) |
Суть жизни только в противоречии |
Задуйте свечи, прежде чем заткнуть рот своим детям |
Пусть твое потомство погаснет, как тлеющий уголь |
Доставьте этих мумифицированных птиц из их клетки |
Эмоциональные ласки, усыпанные мраморными душами |
Пусть наши коленопреклоненные жизни будут омрачены болью |
Я больше не хочу выживать в этом мире |
Куда я иду? |
Для чего мы? |
Каково происхождение бытия? |
Пожалуйста, Боже, не говори мне больше нет! |
Успокойте нас об этих вопросах, которые преследуют нас |
Если вы создали нас, зачем нам дрейфовать |
Двойственность между добром и злом |
Эта мучительная способность мечтать |
Первобытные движения, отсутствие черного |
Эта невозможность не быть в состоянии двигаться дальше |
Не всегда спотыкаясь, рушась |
Господь моего эго - всего лишь иллюзия |
Зачем оставлять нас навсегда без ответа |
Я больше не могу выносить мысль о существовании |
Давайте отвергнем нашу веру в ваше всеведение |
Молитва больше не отвечает на мои грехи |
Ты сплин, ледяное приближается к небытию |
Умное воображение горстки верующих |
Вы дали нам единственный ответ в утечке |
Однажды боль должна будет уменьшиться |
Я наконец нашел спокойствие и безмятежность |
Кто предшествует прикомандированию |
Сострадание всего существа |
Только непостоянство и просветление |
5. Литании Сатаны |
О Ты, ученейший и прекраснейший из ангелов |
Бог предан судьбой и лишен похвалы |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
О принц изгнания, которого обидели |
И кто, побежденный, всегда поднимает тебя сильнее |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, который все знаешь, великий король подземных вещей |
Знакомый целитель человеческих тревог |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Приёмный отец тех, кого в своём чёрном гневе |
Из земного рая прогнали Бога Отца |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
О ты, кто от Смерти, твой старый и сильный любовник |
Родила Надежду, — очаровательную сумасшедшую! |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Слава и хвала тебе, сатана, в вышних |
С неба, где ты царствуешь, и в глубины |
Из ада, или побежденный, ты мечтаешь в тишине! |
Однажды сотвори мою душу под Древом Науки. |
Рядом с тобой покоится, в час или на твоем лбу |
Как новый Храм раскинутся его ветви! |
6. Друидесса из Г(с)водан |
Скрываясь в тени дикой ночи |
Последний противовес обученной животности |
Поднятый против человечества |
украдкой она крадется |
Изгибая свою рамку с божественной гибкостью |
Вращение, как блуждающий огонек через леса |
Где голубоватый бархат окружает точеный сапфировый взор |
Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности. |
Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования |
Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая |
Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом |
Память о наших предках, терроризируемых Зверем |
Друид Геводана превращает свое тело в метаморфозу. |
Ее клыки рвут кожу коры розы |
Грубая доставка некротического метаболизма |
Пожирающее возрождение черной и испорченной крови |
Друид Геводана возрождается с мудростью и неподвижностью |
Освещение его гримуаров гэльской позолотой |
Предлагая природе свою кровь как "жизненную силу" |
Она направляет Зверя в каждое наше безумие. Давайте призовем зачатки |
приемы охоты |
Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности. |
Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования |
Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая |
Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом |
Из наших далеких земель |