| Akşamın kızılı vurdu gözlerime kan sıçradı
| Ударила багряница вечера, кровь брызнула в глаза
|
| Aynalarda aradım içimdeki hazin halkımı
| Я искал в зеркалах своих грустных людей внутри меня.
|
| Cebime koydum uyku haplarını
| Я положил снотворное в карман
|
| Ve biraz da kalbime serpin overdose psikozları
| И брызни немного на сердце, передозировка психозов
|
| Uzandım ruhuma suyuma el sürmeden
| Я потянулся к своей душе, не касаясь воды
|
| Melodimin rengi gözümde çağlayan kızıl nehirden aktı
| Цвет моей мелодии струился из красной реки, льющейся каскадом в моих глазах.
|
| Bedenim zihnimin ücra kuytularından çekti bütün o fotoroman suratları
| Мое тело вытащило все эти лица фоторомана из дальних уголков моего разума.
|
| Tek nefeste yandı tekrar kül oldu tüm o dünler
| Сгорели на одном дыхании, все вчерашние снова превратились в пепел
|
| İçimde tek beden ve harap olmuş yek bir miğfer
| Одно тело и один разрушенный шлем
|
| Sancılarına aldırışsız
| равнодушен к твоей боли
|
| Yitik onurla dramalarına mahkum oldum dumanlı yollarında
| С потерянной честью я обречен на их драму на твоих дымных дорогах
|
| Bir öfke vurdu yüzüme ateşi kulaklarında
| Ярость ударила мне в лицо огнем в ушах
|
| Savaş sirenleriyle çoğalan o kurşun sesleri
| Эти звуки пуль, умноженные на военные сирены
|
| İhantin emanetinde umut nihaytinde soldu
| Надежда окончательно угасла в доверии к предательству
|
| Onu da vurdular apansız bir geceydi
| Его тоже застрелили, это была внезапная ночь
|
| Dar sokaklarında kollarında son nefeste
| С последним вздохом на руках на узких улочках
|
| Dostuna aslolan hayat ölüm sunaklarında
| Жизнь, которая важна для твоего друга, лежит на алтарях смерти
|
| Kan kusarken adına bir çelenk kapında bekler
| Во время рвоты кровью венок ждет у твоей двери.
|
| Hüznümün diyarlarında ellerinde çiçekler
| Цветы в их руках в землях моей печали
|
| Boş ver sen sus etrafında onca devran dönerken
| Забудь об этом, заткнись, как все время идет
|
| Bir bekleyişe hakim şu an ömür su gibi akarken
| Есть ожидание, а жизнь сейчас течет рекой
|
| Ölüm pusuda beklerken tekler misin bilmem
| Я не знаю, одиноки ли вы, пока смерть скрывается
|
| Fark etsen de ses etme hiç fırtınalar koparken
| Даже если вы понимаете, не издавайте ни звука, пока разразится буря
|
| Hayat bahçelerinden hüznü toplarken anlarsın
| Понимаешь, когда собираешь грусть с садов жизни
|
| Garip bir platonikliğin içinde savrulanlardansın
| Вы один из тех, кто погружен в странный платонизм.
|
| Sen herkes gibi yolunda yek olduğun halde
| Хотя ты один на своем пути, как и все
|
| Yanında birileri var sanan salaklardansın
| Ты один из тех идиотов, которые думают, что рядом с тобой кто-то есть.
|
| Kanatsın yaranı, kan aksın gözlerinden
| Пусть твоя рана кровоточит, пусть кровь течет из твоих глаз
|
| Tokatsı bir kâbusla uyansın bölünsün rüyaların
| Пусть ваши мечты будут прерваны кошмаром фарса
|
| Ruhun ciddiyetten utanıp kızarsın
| Твоя душа будет стыдиться серьезности и злиться
|
| Gerçek sanıp sarıldığın hayaller yüzüne tebessüm katsın
| Пусть мечты, которые ты считаешь реальными, и обнимают тебя, вызывают улыбку на твоем лице.
|
| Olsun varsın desende ne değişebilecek
| Пусть будет, что может измениться в узоре
|
| Zaman geri alınamadığı gibi ileride gidemeyecek
| Время не может вернуться, оно не может идти вперед
|
| Hayatın boyunca beklediğin şey gurura yenik düşecek
| То, чего вы ждали всю свою жизнь, поддастся гордыне
|
| Ve ezik düşlerin gerçekliğinde gezineceksin
| И ты будешь блуждать в реальности своих разбитых снов
|
| Karanlığa uzanacaksın yine kendi gökyüzünde
| Ты снова будешь лежать в темноте в собственном небе
|
| Yarım dahi kalamamış bir hüzünle süzül enginlere
| Плыть в просторы с незавершенной грустью
|
| Derdin neydi oğlum ne vardı çattın kendine
| В чем была твоя проблема, сынок, что с тобой не так
|
| Neyse tak maskeni çık gerek yok kederlere
| Впрочем, надевай маску, уходи, не надо печалей
|
| Kapımı çal sırını ver ve gir bu kalbe
| Постучись в мою дверь, открой свой секрет и войди в это сердце
|
| Bu kalp içinde beslenen küçük velilere hesabı sor
| Попросите к ответу маленьких родителей, питающихся этим сердцем.
|
| Kor yanardı şöminede ve bense izlerdim
| Угли горели в камине, и я смотрел
|
| Tabii ki rüyalarda kalan mutluluklar aleminde
| Конечно, в царстве счастья, остающегося в мечтах
|
| Hep umutlarımla vardım
| у меня всегда были надежды
|
| Minicik bir çocukken babamı uğurladım gözyaşımla sonsuz aleme
| Когда я был маленьким ребенком, я со слезами прощался с отцом и бесконечным миром.
|
| Ne vardı elde ne kaldı geriye
| Что было, что осталось
|
| Gündüz beşten geceyi üçe vuran nöbetlerimde
| В мои смены, которые достигли пяти днем и трех ночи
|
| Birde sabahın ayaz vakitlerinde sırtta çanta
| Рюкзак в морозное время утра
|
| Gözlerimde onca yorgunluk
| Столько усталости в глазах
|
| Küfür dudaklarımda
| Проклятие на моих губах
|
| Yaşamın sırıtan o güneşi buz misali soğuk
| Ухмыляющееся солнце жизни холодно, как лед
|
| Çehremin ifadesinde hep matem
| Я всегда скорблю в выражении моего лица
|
| Bakışlarım donuk bu odada hep
| Мой взгляд всегда застыл в этой комнате
|
| Kırık bir pencereydi dışarı açılan ufuklarım
| Мои горизонты были разбитым окном
|
| Ben rahat mıydım?
| Мне было комфортно?
|
| Onca dikenin ortasında bunca yanlış sonrasında
| Посреди всех этих шипов, после стольких ошибок
|
| Mozz haydi şimdi söyle aklın hangi yolda? | Мозз, скажи мне, где твой разум? |