Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tubular Bells, исполнителя - Mike Oldfield.
Дата выпуска: 31.12.2011
Язык песни: Английский
Tubular Bells(оригинал) |
The hallway. |
From outside, an ordinary house. |
A great house, true — four hundred and eighty |
three rooms, each one with its own marble wash basin and douche, |
bidet as it may. |
But inside, and the positions are reversed. |
A human failing, |
some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew, |
and knew it well. |
Upstairs, inside and a revelation. |
It’s a discotheque. |
No, no, uh. |
there |
are paintings, real, and look here — a rare seventeenth century masterpiece, |
and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a fourteenth |
century underpiece. |
Made entirely of tiny pieces of eggshells, this lurid work has caused |
controversy in the world of embroidery and anthropologicky. |
No, I’ll say it |
again, anthropolology. |
Umm. |
no quite possibly make an anthropol, no, uh, |
I mean an apolog.ph. |
It has enthralled distinguished professors, |
and in layman’s language is «blinking well baffling». |
But to be more obtusely, «buggered if I know."Yes, «buggered if I know. |
«And that’s all we’ve gleaned so far from experts in fourteenth century |
painting, renaissance, greengrocers, and recently revived members of the public. |
Buggered if I know. |
Vivian Stanshall, about three o’clock in the morning, |
Oxfordshire, 1973, Goodnight |
Трубчатые колокола(перевод) |
Коридор. |
Снаружи обычный дом. |
Большой дом, правда — четыреста восемьдесят |
три комнаты, каждая со своим мраморным умывальником и душем, |
биде, как может. |
Но внутри, и позиции обратные. |
Человеческий недостаток, |
некоторые говорят, что болезнь, но болезнь, которую знал сэр Фрэнсис Дэшвуд, |
и хорошо это знал. |
Наверху, внутри и откровение. |
Это дискотека. |
Нет, нет, эм. |
там |
картины, настоящие, и посмотрите сюда — редкий шедевр семнадцатого века, |
и если я смогу соскоблить немного, под ним я найду спрятанный четырнадцатый |
нижнее белье века. |
Эта мрачная работа, полностью сделанная из крошечных кусочков яичной скорлупы, вызвала |
полемика в мире вышивки и антропологии. |
Нет, я скажу это |
опять антропология. |
ммм. |
нет возможности сделать антропополя, нет, э-э, |
Я имею в виду извинения. |
Он приводил в восторг выдающихся профессоров, |
а на языке непрофессионала это «мигает хорошо сбивает с толку». |
Но, чтобы быть более тупым, «черт возьми, если я знаю». Да, «черт возьми, если я знаю». |
«И это все, что мы пока узнали от экспертов четырнадцатого века. |
живопись, ренессанс, овощные лавки и недавно возродившиеся представители общественности. |
Жучки, если я знаю. |
Вивиан Стэншолл, около трех часов утра, |
Оксфордшир, 1973, Спокойной ночи |