| (I'm forlorn in my own withering soul, racked by continuous waves of dissolution
| (Я одинок в своей увядающей душе, терзаемой непрерывными волнами распада
|
| My gemini mind the creator of the undulation. | Мой близнец разум создатель волнистости. |
| I strain to untangle these
| Я напрягаюсь, чтобы распутать эти
|
| malignant bonds,
| злокачественные связи,
|
| To become again the one that I was)
| Чтобы снова стать тем, кем я был)
|
| Coalescence done, the merging complete, the sentence carried out.
| Слияние завершено, слияние завершено, приговор приведен в исполнение.
|
| (I'm condemned for eternity)
| (Я осужден на вечность)
|
| The confluence, our interwound flows; | Слияние, наши переплетенные потоки; |
| surges not to be fused. | всплески не сливаются. |
| (Now combined,
| (Теперь вместе,
|
| intertwined)
| переплетены)
|
| In this mental cage we absorb our selves. | В этой ментальной клетке мы поглощаем самих себя. |
| The only certainty is my suffering.
| Единственная уверенность — это мое страдание.
|
| My mind in constant pleas for an end to this concatenation. | Мой разум постоянно молит о прекращении этой связи. |
| A struggle all in
| Борьба за все
|
| vain, we’re both the same.
| напрасно, мы оба одинаковы.
|
| (A withering soul torn by the attempts of regeneration. My gemini mind the
| (Увядающая душа, раздираемая попытками возрождения. Мои близнецы думают о
|
| obstacle of my redemption.
| препятствие моему искуплению.
|
| I strain to elude the face of my other self. | Я напрягаюсь, чтобы ускользнуть от лица другого себя. |
| To become again the one that I was)
| Чтобы снова стать тем, кем я был)
|
| Plug me in, reconnect me to my self. | Подключите меня, снова подключите меня к себе. |
| Plug me in, reconnect me to my soul.
| Включи меня, воссоедини меня с моей душой.
|
| Gone are all my hopes, all my vain illusions. | Ушли все мои надежды, все мои напрасные иллюзии. |
| Deceived I dwell in me.
| Обманутый, я живу во мне.
|
| In the core of my agony.
| В сердцевине моей агонии.
|
| I fade in this duress. | Я растворяюсь в этом принуждении. |
| I’m weakening. | Я слабею. |
| The one who claimed my front is now the
| Тот, кто претендовал на мой фронт, теперь
|
| claimant of my soul.
| претендент на мою душу.
|
| (A withering soul torn by this antipolar mental integration. My divided mind a
| (Увядающая душа, раздираемая этой антиполярной ментальной интеграцией. Мой разделенный разум
|
| system split in two creations.
| система разделена на два творения.
|
| I strain to reach the separation tools, to be again the one that I was)
| Я напрягаюсь, чтобы добраться до инструментов разделения, чтобы снова быть тем, кем я был)
|
| Into the core of self, the neuro-axis, I fade
| В сердцевину себя, нейро-ось, я исчезаю
|
| Within the fading core of self I am…
| В угасающем ядре я нахожусь…
|
| Gone-bound, lost, away, phased out, non-existing | Исчезнувший, потерянный, исчезнувший, несуществующий |