| Beams of fire sweep through my head
| Лучи огня проносятся сквозь мою голову
|
| Thrusts of pain increasingly engaged
| Удары боли все более активны
|
| Sensory receptors succumb
| Сенсорные рецепторы сдаются
|
| I am no one now, only agony
| Я теперь никто, только агония
|
| My crimson liquid so frantically spilled
| Моя малиновая жидкость так лихорадочно пролилась
|
| The ruby fluid of life unleashed
| Рубиновая жидкость жизни высвобождается
|
| Ripples ascend to the surface of my eyes
| Рябь поднимается на поверхность моих глаз
|
| Their red pens drawing at random, at will
| Их красные ручки рисуют наугад, по желанию
|
| A myriad pains begotten in their wake
| Бесчисленные боли, порожденные ими
|
| The bastard spawn of a mutinous self
| Ублюдочное порождение мятежного «я»
|
| The regurgitation of my micro nemesis
| Отрыгивание моего микро-немезиды
|
| Salivating red at the prospect of my ruin, my doom
| Слюноотделение красное от перспективы моей гибели, моей гибели
|
| Malfunction — the means for its ascent
| Неисправность — средство для ее возникновения
|
| Bloodletting — the stringent voice to beckon my soul
| Кровопускание — строгий голос, зовущий мою душу
|
| So futile, any resisting tension
| Так бесполезно, любое сопротивление напряжению
|
| As death-induced mechanics propel its growth
| Поскольку механика, вызванная смертью, способствует его росту
|
| The implement, the device of my extinction
| Орудие, устройство моего исчезновения
|
| The terminating clockwork of my gleeful bane
| Завершающий часовой механизм моего радостного проклятия
|
| The definitive scourge of its mockery
| Окончательный бич его насмешки
|
| The end-art instruments lethality attained
| Достигнута смертоносность передовых инструментов
|
| Heed — it commands, heed my will
| Внемлите — оно повелевает, внемлите моей воле
|
| Bleed — it says, bleed you will
| Кровоточит — там написано, ты будешь истекать кровью
|
| Falling into the clarity of undoing
| Падение в ясность отмены
|
| Scornful gods haggle for my soul
| Презрительные боги торгуются за мою душу
|
| Mind’s eye flickers and vascillates as I let go
| Мысленный взор мерцает и колеблется, когда я отпускаю
|
| Taunting whispers accompany my deletion
| Дразнящие шепоты сопровождают мое удаление
|
| A sneering grin, the voice of my reaper
| Насмешливая ухмылка, голос моего жнеца
|
| Chanting softly the song of depletion | Тихо напевая песню истощения |