| Back again within myself
| Снова внутри себя
|
| Asleep but aware, I’m lost again
| Сплю, но знаю, я снова потерялся
|
| Every time I close my eyes
| Каждый раз, когда я закрываю глаза
|
| I enter the dream to which i’m strained
| Я вхожу в сон, к которому я напрягаюсь
|
| A sudden change into a state
| Внезапное изменение состояния
|
| Where life is dust and everything flows
| Где жизнь пыль и все течет
|
| Circling above swirling seas
| Кружение над бурлящими морями
|
| Of eyes upraised toward the unknown
| О глазах, поднятых к неизвестному
|
| Vapor masques in the leaden air
| Паровые маски в свинцовом воздухе
|
| Unleashed by death in a grubby dawn
| Развязанный смертью на грязном рассвете
|
| Vacant faces reflecting sorrow
| Пустые лица, отражающие печаль
|
| Hidden inside senses disowned
| Скрытые внутренние чувства отвергнуты
|
| A maze of glass shattered by thoughts
| Стеклянный лабиринт, разбитый мыслями
|
| Of a faltered soul freed in bliss
| Сомнительной души, освобожденной в блаженстве
|
| Clouds disperse revealing shades
| Облака рассеивают раскрывая тени
|
| Tempting my soul i can’t resist
| Искушая мою душу, я не могу устоять
|
| A vision of morbidity
| Видение болезни
|
| Of ragged silent shadows dressed in black disease
| Оборванных безмолвных теней, одетых в черную болезнь
|
| They’re closing up on me
| Они приближаются ко мне
|
| Peering, lifeless, weary eyes
| Вглядывающиеся, безжизненные, усталые глаза
|
| They drag me down into another world inside of me
| Они тащат меня в другой мир внутри меня
|
| Paralyzed
| парализован
|
| By the view
| По просмотру
|
| Hypnotized
| загипнотизированный
|
| Let me wake
| Позвольте мне проснуться
|
| Mesmerized by the flames as I return into myself
| Загипнотизированный пламенем, когда я возвращаюсь в себя
|
| A slow conversion
| Медленная конверсия
|
| A silent change
| Тихая перемена
|
| I wake into the brightened day | Я просыпаюсь в яркий день |