| Carelessly you sentence. | Небрежно приговариваешь. |
| How indifferently you kill
| Как равнодушно ты убиваешь
|
| The prophecies of mans corruption fulfilled
| Пророчества о коррупции человека исполнились
|
| Arbitrarily you harm. | Произвольно причиняешь вред. |
| Snap your fingers, cue demise
| Щелкни пальцами, сигнализируй о смерти
|
| Murder on impulse. | Убийство по импульсу. |
| Your evil inclinations wrapped in lies
| Твои злые наклонности, обернутые ложью
|
| Divine man. | Божественный человек. |
| Appointed. | Назначен. |
| Claiming the stern voice of God
| Утверждая строгий голос Бога
|
| Absolute judgments passed from where you cowards hide
| Абсолютные суждения вынесены оттуда, где вы, трусы, прячетесь
|
| — The lair of snakes. | — Логово змей. |
| Your dark haven
| Твоя темная гавань
|
| Where you and your ophidian partisans abide
| Где обитаете вы и ваши офидианские партизаны
|
| The doctrine of your unholy trinity
| Учение о вашей нечестивой троице
|
| — The violence, the spite and the enslavement
| — Насилие, злоба и порабощение
|
| You awesome monarch, you man of dominance
| Вы удивительный монарх, вы человек господства
|
| All shall be as you decide
| Все будет так, как ты решишь
|
| Illustrious ruler of all things
| Прославленный правитель всего
|
| Wield your razors, cut the flesh of man
| Держи свои бритвы, режь плоть человека
|
| Control, govern and lead us
| Контролируйте, управляйте и ведите нас
|
| Into the nightmare of your wishes fulfilled
| В кошмар исполненных желаний
|
| Grab the reins, you awesome puppeteer, you conductor of chains
| Хватайся за поводья, крутой кукловод, проводник цепей
|
| Redeemer. | Искупитель. |
| Unbreakable strings. | Нерушимые струны. |
| Damnation leashes
| Проклятые поводки
|
| Remote cords extend, the trusses they run
| Удаленные шнуры расширяются, фермы, на которых они работают
|
| They stretch all the way behind the sun
| Они тянутся за солнцем
|
| So vain our attempts, the useless tugging
| Так тщетны наши попытки, бесполезные дерганья
|
| This meaningless gnawing at restraints by which we’re bound
| Это бессмысленное грызение ограничений, которыми мы связаны
|
| Hail the tyrant saint, the great bereaver
| Приветствую святого тирана, великого разорителя
|
| You will bow before the emperor crowned | Ты преклонишься перед коронованным императором |