| Lorsque le soleil fût tombé que les astres pointèrent leur nez
| Когда солнце зашло, звезды выглянули
|
| L’agitation avait cessé, il n’hésita plus à se montrer
| Волнение прекратилось, он больше не стеснялся показываться
|
| C'était un vieil homme céciteux considéré comme simplet
| Он был слепым стариком, которого считали простаком.
|
| Seulement toute chose il savait béni qu’il était des cieux
| Только все, что он знал, благословляло то, что он был с небес
|
| Cet ermite vivait caché à l’abri du temps des regrets
| Этот отшельник жил скрыто от времени сожалений
|
| Dans une grotte au sol ensablé muni d’une palette pour meubler
| В пещере с песчаным полом с поддоном для мебели
|
| Prends le bon chemin
| выбрать правильный путь
|
| Ne marche pas dans l’ombre
| Не ходите в тени
|
| Suis ton instinct
| следуй своим инстинктам
|
| Et n’aies peur de rien
| И ничего не бойся
|
| Plus jamais de chagrin
| Нет больше печали
|
| Regardes au lointain
| Отвести взгляд
|
| Imagines toi demain
| представь себя завтра
|
| Et ne changes plus rien
| И ничего не меняй
|
| Alors que tous les soirs il sortait pour attendre le garçon
| Хотя каждую ночь он выходил ждать мальчика
|
| Que les dieux lui avaient confié pour remplir sa mission
| Что боги доверили ему выполнить свою миссию
|
| Cet enfant arriva, du savoir de l’ermite hérita
| Этот ребенок пришел, знания отшельника унаследовал
|
| Le vieil homme alors lui parla, comme au fils qu’il n’avait pas
| Тогда старик заговорил с ним, как с сыном, которого у него не было.
|
| La mort me poursuit mon enfant et j’en suis bien content
| Смерть преследует меня, мой ребенок, и я очень счастлив
|
| Je n’ai plus rien à faire ici, plus haut je vais poursuivre ma vie
| Мне здесь больше нечего делать, выше я продолжу свою жизнь
|
| Prends le bon chemin
| выбрать правильный путь
|
| Ne marche pas dans l’ombre
| Не ходите в тени
|
| Suis ton instinct
| следуй своим инстинктам
|
| Et n’aies peur de rien
| И ничего не бойся
|
| Plus jamais de chagrin
| Нет больше печали
|
| Regardes au lointain
| Отвести взгляд
|
| Imagines toi demain
| представь себя завтра
|
| Et ne changes plus rien
| И ничего не меняй
|
| Le regard portant au loin, il meurt sur un lit écrin
| Отвернувшись, он умирает на кровати-гробу
|
| Je cherche un sens à ses mimes, lui qui ne peut me parler
| Я ищу смысл в его мимике, тот, кто не может говорить со мной
|
| La magie de ce qu’il voit me fascine et personne ne me comprend
| Магия того, что он видит, меня завораживает и никто меня не понимает
|
| Plus haut je crois qu’il est appelé, oui partir je dois le laisser
| Выше я верю, что это называется, да иди, я должен оставить это
|
| Plus jamais à la dérive, la lumière nous parviendra
| Никогда больше не дрейфовать, свет дойдет до нас
|
| Nous serons tous illuminés et plus de place pour l’ombre
| Мы все будем освещены, и больше не будет места для тени.
|
| Prends le bon chemin
| выбрать правильный путь
|
| Ne marche pas dans l’ombre
| Не ходите в тени
|
| Suis ton instinct
| следуй своим инстинктам
|
| Et n’aies peur de rien
| И ничего не бойся
|
| Plus jamais de chagrin
| Нет больше печали
|
| Regardes au lointain
| Отвести взгляд
|
| Imagines toi demain
| представь себя завтра
|
| Et ne changes plus rien | И ничего не меняй |