| Por qué mirarte a la cara
| зачем смотреть тебе в лицо
|
| Por qué mirarte a los ojos
| зачем смотреть тебе в глаза
|
| Para mí son las patadas
| Для меня это кайф
|
| Y para ti los elogios.
| И вам похвала.
|
| Por qué quedarme contigo
| зачем оставаться с тобой
|
| Por qué seguir a tu vera
| Зачем идти на твою сторону
|
| Por qué esperarte despierto
| Зачем ждать тебя
|
| En vez de hacer las maletas.
| Вместо упаковки.
|
| Y a veces me despierto enloquecido
| И иногда я просыпаюсь сумасшедшим
|
| Me despierto enloquecido
| я просыпаюсь с ума
|
| De lo ingrato que es tu amor.
| Как неблагодарна твоя любовь.
|
| Déjame vivir al margen de tu corazón
| Позволь мне жить вне твоего сердца
|
| Déjame salir ileso de esta relación
| Позвольте мне выйти из этих отношений невредимым
|
| Siempre podemos ser amigos
| мы всегда можем быть друзьями
|
| Y ganar el tiempo perdido
| И наверстать упущенное время
|
| Sólo tienes que acostumbrarte
| вам просто нужно привыкнуть к этому
|
| A oír de más lejos mi voz.
| Чтобы услышать мой голос издалека.
|
| Por qué encumbrar tu recuerdo
| Зачем повышать свою память
|
| Sabiendo que no es real
| Зная, что это не реально
|
| Sin las curvas de tu cuerpo
| Без изгибов твоего тела
|
| Mi corazón las da mal.
| Мое сердце дает им плохо.
|
| Por qué encontré tu zapato
| почему я нашел твой ботинок
|
| En la puerta de aquel bar
| У дверей этого бара
|
| Por qué después al probarlo
| Почему после попытки
|
| Te tuvo a ti que encajar.
| Он заставил тебя вписаться.
|
| Y a veces me despierto enloquecido
| И иногда я просыпаюсь сумасшедшим
|
| Me despierto enloquecido
| я просыпаюсь с ума
|
| De lo ingrato que es tu amor.
| Как неблагодарна твоя любовь.
|
| Déjame vivir al margen de tu corazón
| Позволь мне жить вне твоего сердца
|
| Déjame salir ileso de esta relación
| Позвольте мне выйти из этих отношений невредимым
|
| Siempre podemos ser amigos
| мы всегда можем быть друзьями
|
| Y ganar el tiempo perdido
| И наверстать упущенное время
|
| Sólo tienes que acostumbrarte
| вам просто нужно привыкнуть к этому
|
| A oír de más lejos mi voz.
| Чтобы услышать мой голос издалека.
|
| Déjame vivir al margen de tu corazón
| Позволь мне жить вне твоего сердца
|
| Déjame salir ileso de esta relación
| Позвольте мне выйти из этих отношений невредимым
|
| Siempre podemos ser amigos
| мы всегда можем быть друзьями
|
| Y ganar el tiempo perdido
| И наверстать упущенное время
|
| Sólo tienes que acostumbrarte
| вам просто нужно привыкнуть к этому
|
| A oír de más lejos mi voz. | Чтобы услышать мой голос издалека. |