| Ecce Mundi Gaudium (оригинал) | Узрите Радость Мира (перевод) |
|---|---|
| Ecce mundi gaudium | Се — мира ликованье, |
| Ecce salus gentium | се — спасенье всех племён, |
| Virgo parit filium | Дева Сына нам рождает |
| Sine violentia | без насилья, без времён |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Natus est de virgine | Он от Девы воссиял нам, |
| Sine viri semine | не от мужнего зерна, |
| Qui mundat a crimine | Он смывает скверну мира, |
| Rex qui regit omnia | Царь, что держит всё в узде |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Angelus pastoribus | Ангел — пастырям в долинах, |
| Natus est in gentibus | Он рождён среди людей, |
| Qui dat pacem omnibus | Он дарует мир вселенной |
| Sua provedentia | волей промысла Своей |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Regestria premia | Дары царские приносит |
| Offerentis varia | пёстрый караван волхвов, |
| Stella ducit previa | и звезда ведёт, как лампа, |
| Ad salutis gaudia | к светлым радостям веков |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Cumnul scira potuit | Тайны сей никто не ведал, |
| De nato rex fremuit | и, о Младенце возъярясь, |
| E tota gens tremuit | весь народ затрепетал там |
| Christi natalitia | в дни Христова Рождества |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Cum mori per gladios | Где мечи сулят кончину, |
| Rachel videt proprios | Рахиль видит чад своих, |
| Mesta plorat filios | и, скорбя, о них рыдает — |
| Nulla sont solati | нет утех для слёз таких |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна, |
| Ave virgo regia | Радуйся, Царица-Дева, |
| Dei plena gracia | Божьей благостью полна |
