| Up and down the Strand
| Вверх и вниз по берегу
|
| I strolled around penniless
| Я гулял без гроша в кармане
|
| But there were pockets to pick
| Но были карманы, чтобы забрать
|
| Beneath the hot august sun
| Под жарким августовским солнцем
|
| When suddenly the sound of singing and laughter arose in the distance
| Когда вдруг вдали раздались звуки пения и смеха
|
| And it drew me towards it
| И это привлекло меня к этому
|
| And as I drew closer I could hear the song they sang,
| И когда я подошёл ближе, я услышал песню, которую они пели,
|
| «This is your country too!
| «Это и твоя страна!
|
| Join our procession
| Присоединяйтесь к нашей процессии
|
| That’s marching onwards to war»
| Это марш вперед к войне »
|
| I could see them
| я мог видеть их
|
| I saw how rich they all were
| Я видел, как они все были богаты
|
| At the the head of the gang were
| Во главе банды стояли
|
| top civil servants and captains of industry
| высшие государственные служащие и капитаны отрасли
|
| With well-manicured hands and greasy smiles enticing the populous
| С ухоженными руками и сальными улыбками, соблазняющими многолюдных
|
| «Come buy our shares!
| «Приходите покупать наши акции!
|
| Who will buy our shares?
| Кто купит наши акции?
|
| For this is your country too!"
| Ведь это и твоя страна тоже!"
|
| A great procession was marching onwards to war
| Великая процессия шла на войну
|
| A man on the dole stood cursing them all
| Человек на пособии стоял, проклиная их всех
|
| He told everyone not to be taken in
| Он сказал всем не поддаваться
|
| But at the orders of one of the marchers policemen
| Но по приказу одного из участников марша милиционеры
|
| came and beat him to the floor
| пришел и избил его на пол
|
| Along Whitehall these dubious characters stared
| Вдоль Уайтхолла эти сомнительные персонажи смотрели
|
| Picking up more and more people
| Привлекая все больше и больше людей
|
| MP’s, careerists and god’s oppressed senators
| Депутаты, карьеристы и божьи угнетенные сенаторы
|
| With the sweetest of smiles they held out piggy banks to little children
| С милейшими улыбками они протягивали копилки маленьким детям
|
| But as they took them the stomping stamping feet trampled them underneath
| Но когда они взяли их, топающие топающие ноги топтали их под собой
|
| «This is your country too!»
| «Это и твоя страна!»
|
| A great procession was marching onwards to war
| Великая процессия шла на войну
|
| «Come along buy your council home»
| «Пойдем купим свой муниципальный дом»
|
| They said to a half-dead mother of ten
| Они сказали полумертвой матери десяти лет
|
| «With (?) on our side we’ve reason to smile»
| «С (?) на нашей стороне у нас есть повод улыбаться»
|
| They said to a tramp in a pool of alcohol
| Они сказали бродяге в луже алкоголя
|
| On and on their maniac laughs
| Снова и снова их маниакальный смех
|
| And their marching beat scaring the night | И их марш пугает ночь |