| Портитор имеет horrendus aquas et flumina servat
|
| Terribili squalore Charon, cui plurima mento
|
| Canities inculta jacet, stant lumina flamma
|
| Sordidus ex umeris nodo dependet amictus
|
| Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
|
| Perque domos Ditis vacuas et inania regna
|
| Quale per incertam lunam sub luce maligna
|
| Est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra
|
| Юпитер, et rebus nox abstulit atra colorem
|
| «Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies…»
|
| «Анчизы порождают deum certissimia proles
|
| Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem
|
| Di cujus jurare timement et fallere numen».
|
| Nec plura его. |
| Ille admirans venerabile donum
|
| Fatalis virgae longo post tempore visum
|
| Caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat
|
| Наблюдать за этими волнами и потоками грязи — это
|
| Ужасный перевозчик Харон, у которого на подбородке бесчисленное количество неубранных
|
| Седые волосы лежат растопыренными; |
| его глаза горят пламенем, и
|
| С его плеч свисает убогий плащ, завязанный узлом.
|
| Под одинокой тьмой мрачные путники идут сквозь тень
|
| И через пустынные обители и призрачное царство Диса:
|
| Сквозь зыбкий лунный свет, под лучами злобного вида путь
|
| Лежит в лесу, где Юпитер прячет небо в тени и
|
| Ночь крадет цвет с черных небес
|
| «Так ты наконец увидишь священную рощу Стикса
|
| И царство безпутное к живым…»
|
| «Дитя Анхиса, несомненное чудо бога, ты увидишь
|
| Глубокое болото скорбной реки Аида и болото
|
| Стикс, чьей божественной силе боги боятся поклясться и доказать, что она ложна.
|
| Больше ничего не было сказано. |
| Удивляясь почтенной жертве
|
| Судьбою ветвь, увиденную спустя время, он превратил сосуд в
|
| Тьма и берега приблизились |