| The sky draped itself face-down
| Небо задрапировало себя лицом вниз
|
| A pacifying hood
| Умиротворяющий капюшон
|
| Greyous in any way
| Грейус в любом случае
|
| And its cage was the dome of The rainbow
| И его клетка была куполом радуги
|
| Two-dimensional to some, but
| Для некоторых двухмерный, но
|
| For everyone beneath,
| Для всех внизу,
|
| It was Atlas
| Это был Атлас
|
| If you looked up from below
| Если вы посмотрели снизу вверх
|
| At its coloration
| По цвету
|
| Its bands grew broader
| Его полосы стали шире
|
| Towards the summit
| К вершине
|
| As the shades short-waved
| Поскольку оттенки коротковолновые
|
| The most vast color:
| Самый обширный цвет:
|
| Violet
| Фиолетовый
|
| I was stuck on Violet, miniaturized
| Я застрял на Фиолетовой, миниатюрной
|
| It was four days' walk to the blue border
| До синей границы было четыре дня ходьбы
|
| The «Land of the Arch’ed Circle»
| «Земля арочного круга»
|
| That was Violet.
| Это была Вайолет.
|
| I imagined the bottom of the Rain Bow
| Я представил себе нижнюю часть дождевого лука
|
| Tunneling through the roots of the Mountain
| Туннель через корни горы
|
| I walked Violet to the Equator
| Я проводил Вайолет до экватора
|
| Where I dug my own grave then died in it Beneath the ground I rode the royal hue
| Где я выкопал себе могилу, а потом умер в ней, Под землей я ехал на королевском оттенке
|
| All through the Earth for Eternity
| По всей Земле на вечность
|
| And as the sun became too dim
| И когда солнце стало слишком тусклым
|
| The frame dissolved and
| Рамка растворилась и
|
| The Greyous blanket fell.
| Одеяло Грейуса упало.
|
| It lay upon the grass until the Morning
| Он лежал на траве до утра
|
| When it was hoisted up again
| Когда его снова подняли
|
| By a spinning Rainbow
| По вращающейся радуге
|
| O’er the vale. | Над долиной. |