Перевод текста песни A Sparrow On A Christmas Morning - Marko Hietala

A Sparrow On A Christmas Morning - Marko Hietala
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Sparrow On A Christmas Morning , исполнителя -Marko Hietala
Дата выпуска:31.10.2014
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

A Sparrow On A Christmas Morning (оригинал)Воробей В Рождественское Утро (перевод)
Sleep the flowers of the vale underneath the snow Спите цветы долины под снегом
Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow Превратился в лёд зимней хваткой, игривый поток воды
A sparrow, a tiny one.Воробей, малюсенький.
Cold north wants you undone Холодный север хочет, чтобы ты отменил
Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow Превратился в лёд зимней хваткой, игривый поток воды
At the yard of a poor man’s house, a girl kind and dear: Во дворе дома бедняка девушка добрая и милая:
A seed for you my tiny one, a seed for you right here! Семя для тебя, мой маленький, семя для тебя прямо здесь!
Oh, you poor homeless thing.Ах ты бедный бездомный.
Christmas cannot make you sing Рождество не может заставить тебя петь
Seed for you my tiny one, seed for you right here! Семя для тебя, мой маленький, семя для тебя прямо здесь!
Heart and wing afluttering, the girl and the bird Сердце и крылья трепещут, девушка и птица
Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard: Легкое прикосновение к ее ладони и голос, который она услышала:
Blessings to you my dear!Благословений вам, мои дорогие!
Your kindness brought me here Ваша доброта привела меня сюда
Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard Легкое прикосновение к ее ладони и голос, который она услышала
I have lived your life, oh child, and to you I tell, Я прожил твою жизнь, о дитя, и тебе говорю,
That I am your brother’s ghost, and I knew you well Что я призрак твоего брата, и я хорошо тебя знал
This seed grown by the sun, a kindness to a tiny one Это семя, выращенное солнцем, доброта к маленькому
Gift for your dead brother’s ghost. Подарок для призрака вашего мертвого брата.
Still he knows you well. Тем не менее, он хорошо вас знает.
…There is also a note from Marco Hietala: …Есть также примечание от Марко Хиетала:
The story of the sparrow is a sad one. История воробья печальна.
Child death was way more frequent in the past of course. Конечно, в прошлом детская смерть случалась намного чаще.
Writer of the song Zacharias Topelius and his family lost their one Автор песни Захариас Топелиус и его семья потеряли одного
Year old son Rafael Topelius and Z. Годовалый сын Рафаэль Топелиус и З.
Topelius' sorrow took a more concrete form in this particular poem. Скорбь Топелиуса приняла более конкретную форму в этом стихотворении.
The writer’s love of nature also comes across as the other of the Любовь писателя к природе также выступает как другая сторона
Main characters is a tiny bird. Главные герои — крошечные птички.
Quite like in the «Sylvia's Song» also. Совсем как в «Песне Сильвии» тоже.
In this simple song the Finnish people have their own «Ghost of В этой простой песне у финского народа есть свой «Призрак
Christmas» to compete with the ones Charles Рождество», чтобы конкурировать с тем, что Чарльз
Dickens wrote about in his «A Christmas Carol».Диккенс написал об этом в своей «Рождественской песне в прозе».
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: