| Francisca veio lá do norte, de onde
| Франциска пришла с севера, откуда
|
| Também vieram meus avós e pais
| Мои бабушка с дедушкой и родители тоже пришли
|
| Talvez em busca de novos horizontes
| Может быть, в поисках новых горизонтов
|
| No tempo em que eu não era nem nascida
| В то время, когда я даже не родился
|
| Mas se eu nasci há tanto tempo já
| Но если я родился уже так давно
|
| Que meu passado está perdido em brumas
| Что мое прошлое потеряно в тумане
|
| Rasteiras e fumaça, o que dizer
| Трюки и дым, что сказать
|
| Do dela?
| Делать ее?
|
| Do dela tão mais distante?
| От нее так далеко?
|
| Me diga, Francisca, me diga
| Скажи мне, Франческа, скажи мне
|
| Francisca veio para o sul há tempos
| Франциска давно приехала на юг
|
| E já chegou sonhando em retornar
| И уже приехал мечтая вернуться
|
| E cultivar em meio a certas brenhas
| И возделывать среди некоторых зарослей
|
| Algum roçado junto à sua mãe
| Некоторые swidden рядом с вашей матерью
|
| Ela era quase ainda uma criança
| Она была почти еще ребенком
|
| E lá ficava o mundo de verdade:
| И был истинный мир:
|
| O sol a chuva a noite a festa a morte
| Солнце, дождь ночью, вечеринка до смерти
|
| A vida
| Жизнь
|
| A aguardá-la, ainda mais distante
| Жду тебя, даже дальше
|
| Me diga, Francisca, me diga
| Скажи мне, Франческа, скажи мне
|
| Parnaíba, Ipiranga, Rio Longá, Campo Maior
| Парнаиба, Ипиранга, Рио-Лонга, Кампо-Майор
|
| Um certo norte está onde ela está
| Определенный север, где она
|
| Em frente `a praia de Copacabana
| Перед пляжем Копакабана
|
| Onde ela faz cuscuz, beiju ou peta
| Где она делает кускус, бейджу или пета
|
| E seu sotaque é cada vez mais forte
| И ваш акцент становится сильнее
|
| Me diga, Francisca, me diga
| Скажи мне, Франческа, скажи мне
|
| E ela ralha com o feirante esperto
| И она ругает умного маркетолога
|
| E tem conversas com a mãe ausente
| И беседует с отсутствующей матерью
|
| E o sabiá pousado no seu dedo
| И дрозд сел на палец
|
| Que aponta
| это указывает
|
| Algum lugar tão mais distante
| Где-то так далеко
|
| Entre o nordeste que deixou na infância
| Среди северо-востока, который он оставил в детстве
|
| E o sul que nunca pareceu real
| Это юг, который никогда не казался реальным
|
| A Francisca tem saudade de uns lugares
| Франциска пропускает некоторые места
|
| Que passam a existir quando ela os pinta:
| Которые возникают, когда она их рисует:
|
| São mares turquesados e espumantes
| Это бирюзовые и сверкающие моря
|
| Em frente a uns casarões abandonados
| Перед некоторыми заброшенными особняками
|
| Que, não sei bem porque, nos desamparam
| Это, я не знаю, почему, оставить нас
|
| No meio
| Посередине
|
| De algum lugar tão distante
| Откуда-то так далеко
|
| Me diga Francisca, me diga | Скажи мне, Франциска, скажи мне |