| On peut vivre sans richesse | Можно прожить без золота и злата, |
| Presque sans le sous; | Почти не ведая звонкой монеты; |
| Des seigneurs et des princesses, y en à plus | Давно исчезли князья и принцессы, как тени |
| Beaucoup | Их было немало — |
| Mais vivre sans tendresse | Но вычеркнуть нежность из бытия — |
| On ne le pourrait pas | Я бы не смог, |
| Non, non, non, non, on ne le pourrait pas | Нет, нет, нет, нет, я бы не смог, |
| On peut vivre sans la gloire | Можно расстаться со славой вещей, |
| Qui ne prouve rien | Что не доказывает сути, |
| Être inconnu dans l’histoire | Дать имени кануть в летописях, |
| Et s’en trouver bien | И находить в затменье уют, |
| Mais vivre sans tendresse | Но вычеркнуть нежность |
| Il n’en est pas question | Нельзя, и мысли быть не может. |
| Non, non, non, non, il n’en est pas question | Нет, нет, нет, нет — и помыслить нельзя. |
| Quelle douce faiblesse | Какой мёд слабости тихой, |
| Quel joli sentiment | Какое чувство — живое жемчужное пламя, |
| Ce besoin de tendresse | Жажда нежности — |
| Qui vous vient en naissant | Что даруется первым дыханьем, |
| Vraiment vraiment | Поистине, поистине. |
| Le travail est nécessaire | Труд — необходимый страж, |
| Mais s’il faut rester | Но если судьба велит |
| Des semaines sans rien faire | Недели без дела пылиться — |
| Et bien on s’y fait | Что ж, к пустоте привыкнешь. |
| Mais vivre sans tendresse | Но если нет нежности — |
| Le temps vous parait long | Время ползёт, как тень на стене, |
| Long, long, long, long, le temps vous parait | Долго, долго, долго, долго — время тянется, |
| Long | Долго… |
| Naissent les plaisirs | Рождаются радости, |
| Et l’amour fait des prouesse | И любовь творит завораживающие чудеса, |
| Pour nous éblouir | Чтобы ослепить нас светом своим, |
| Oui mais sans la tendresse | Но если нет нежности — |
| L’amour ne serait rien | Любовь — лишь призрачный дым. |
| Non, non, non, non, l’amour ne serait rien… | Нет, нет, нет, нет — любовь обращается в дым… |
| Quand la vie impitoyable | Когда жизнь, беспощадна, как буря, |
| Vous tombe dessus | Обрушивается на плечи, |
| Qu’on est plus qu’un pauvre diable | Когда ты более чем жалкий изгой, |
| Broyé et déçu | Раздавлен, разочарован, |
| Alors sans la tendresse | Тогда без нежности — |
| D’un cœur qui vous soutient | Сердца, что станет опорой, |
| Non, non, non, non, on irai pas plus loin… | Нет, нет, нет, нет — не пройти мне дальше… |
| Un enfant vous embrasse | Ребёнок целует тебя |
| Parce qu’on le rend heureux | За то, что ты сделал его счастливым, |
| Tous nos chagrin s’effacent | И все твои тяготы тают без следа, |
| On a les larmes aux yeux | И глаза полны невидимой влаги. |
| Mon dieu, mon dieu | Господи, Господи, |
| Dans votre immense sagesse | В Твоей безмерной мудрости, |
| Immense ferveur | В неугасимой жаркой мольбе, |
| Faite donc pleuvoir sans cesse | Дай же лить без устали |
| Au fond de nos cœur | Вглубь наших сердец |
| Des torrents de tendresse; | Потоки, как весенние половодья, нежности; |
| Pour que règne l’amour | Чтобы царила любовь, |
| Règne l’amour, jusqu'à la fin des jours… | Пусть любовь царит до конца дней… |
| Règne l’amour, jusqu'à la fin des jours… | Пусть любовь царит до конца дней… |
| Règne l’amour, jusqu'à la fin des jours… | Пусть любовь царит до конца дней… |