| Yo no he deseado jamás en la vida | Никогда в жизни я не стремился |
| Cambiarme por nadie | Изменить себя ни для кого, |
| Pues con mis defectos y con mis virtudes | Потому что всегда принимал себя |
| Siempre supe aceptarme | Со всеми достоинствами и недостатками. |
| De mis fracasos mis amores | В неудачах и влюблённостях |
| Siempre aprendí de mis errores | Всегда учился на своих же ошибках, |
| Pero nunca celos o envidia | Но никогда ни от кого не чувствовал |
| De nadie jamás yo sentí | Ревности и зависти, |
| Hasta que el destino me puso | Пока волей судьбу не встретился |
| Ante mi tu mirada de ángel | С твоим ангельским взглядом, |
| Y así comenzó my obsesión | И так началась моя одержимость - |
| Mi delirio por conquistarte | Бредовое желание покорить тебя, |
| Pero al saber que no eras libre | Но, зная, что ты не свободна, |
| No me alejé y en cambio quise | Я не держался подальше, а наоборот хотел |
| Estar lo más cerca posible de ti | Быть как можно ближе к тебе, |
| Espiarte y seguirte allí donde vas | Выслеживал и преследовал тебя. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Envidia me muero de celos y envidia | Зависть! Я умираю от ревности и зависти, |
| Pensando en la forma en que el te acaricia | Думая, как он тебя ласкает, |
| Y siempre me estoy imaginando | И постоянно представляю, |
| Las veces que él te hace suya | Как он овладевает тобой, |
| No puedo aguantar tantos celos | Не могу вынести этой ревности, |
| Me muero de envidia | Я умираю от зависти. |
| Envidia queriendo ser luna en la noche | Зависть! Хочу быть луной в ночи - |
| Y así ser testigo de tanto derroche | Таким свидетелем расточительства, |
| Queriendo cambiar yo mi vida por la de ese hombre | Хочу оказаться на месте этого мужчины |
| Y amarte hasta que se te olvide su nombre | И любить тебя, пока не забудешь его имя. |
| | |
| Va contra mis principios mi moral mi dignidad | Это не мои принципы, мораль и честь - |
| El tener sentimientos de amor por una mujer ajena | Любить чужую женщину, |
| Que será mi condena que me va a matar | Это станет моим проклятьем, это убьёт меня. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Envidia me muero de celos y envidia | Зависть! Я умираю от ревности и зависти, |
| Pensando en la forma en que el te acaricia | Думая, как он тебя ласкает, |
| Y siempre me estoy imaginando | И постоянно представляю, |
| Las veces que él te hace suya | Как он овладевает тобой, |
| No puedo aguantar tantos celos | Не могу вынести этой ревности, |
| Me muero de envidia | Я умираю от зависти. |
| Envidia queriendo ser luna en la noche | Зависть! Хочу быть луной в ночи - |
| Y así ser testigo de tanto derroche | Таким свидетелем расточительства, |
| Queriendo cambiar yo mi vida por la de ese hombre | Хочу оказаться на месте этого мужчины |
| Y amarte hasta que se te olvide su nombre | И любить тебя, пока не забудешь его имя. |
| | |
| Ay me muero de envidia | Ай, я умираю от зависти, |
| Pensando en la forma en que el te acaricia | Думая, как он тебя ласкает, |
| Y te hace suya | Как он овладевает тобой, |
| No puedo aguantar tantos celos | Не могу вынести этой ревности, |
| Estoy que me muero de envidia | Ведь я умираю от зависти. |
| | |
| Que celos los malditos celos | Ревность, проклятая ревность, |
| Estos celos con mi vida van a terminar | Эта ревность оборвёт мне жизнь. |
| Que celos los malditos celos | Ревность, проклятая ревность, |
| No sé lo que me pasa | Не знаю, что со мной. |
| Esta maldita envidia | Эта проклятая зависть |
| Que va acabar conmigo yo lo sé | Убьёт меня, я знаю, |
| Si no te hago mía | Если ты не будешь моей. |
| Va contra mis principios mi moral | Не мои принципы, мораль и честь - |
| Querer amar a una mujer que es ajena | Желать, любить чужую женщину. |
| Vivir así no puedo más en esta agonía | Не могу больше так жить, в этой агонии, |
| Vivir así no puedo mas | Не могу больше так жить, |
| Te digo no puedo mas | Говорю тебе, я не могу больше, |
| Vivir así no puedo mas | Не могу больше так жить, |
| No puedo más no puedo más | Не могу больше, не могу больше. |