| Grandfather, tell my a story!
| Дедушка, расскажи мне сказку!
|
| Alright, go and get your storybook.
| Хорошо, иди и возьми свой сборник рассказов.
|
| No, no, not one of those, a real story!
| Нет, нет, не из тех, настоящая история!
|
| A real story?
| Реальная история?
|
| Yes, tell me about when you were a boy.
| Да, расскажи мне о том, когда ты был мальчиком.
|
| Well, then, I shall have to take you back with me,
| Что ж, тогда мне придется взять тебя с собой,
|
| A long way in time…
| Долгий путь во времени…
|
| «it was my thirteenth year on a cold winters
| «Это был мой тринадцатый год холодной зимы
|
| Day, as I walked through the enchanted
| День, когда я шел по заколдованному
|
| Forest, I heard the sound of horses, and men
| Лес, я слышал звук лошадей и мужчин
|
| At arms, I felt compelled to walk on and
| С оружием в руках я был вынужден идти дальше и
|
| Find the place of these sounds, and when
| Найдите место этих звуков и когда
|
| The forest did clear I was standing on a Hill before me the armies of the worlds
| Лес сделал ясно, что я стою на холме передо мной армии миров
|
| Standing, waiting. | Стою, жду. |
| I thought to myself, for
| Я подумал про себя, ибо
|
| Whom or for what are they waiting?
| Кого или чего они ждут?
|
| Suddenly a gust of wind came up from the
| Внезапно со стороны
|
| North, there appeared a lone rider, holding
| севере появился одинокий всадник, державший
|
| A sword of steel, then from the south came
| Меч из стали, затем с юга пришел
|
| Another, bearing a battle ax, from the east
| Другой, с боевым топором, с востока
|
| Came a third holding a spiked club, and
| Пришел третий, держащий шипованную дубину, и
|
| Finally from the west, a rider who weilded
| Наконец с запада появился всадник,
|
| A great hammer of war. | Великий молот войны. |
| with them came
| с ними пришел
|
| Their soldiers of death, followed by an Army of immortals. | Их солдаты смерти, за которыми следует Армия бессмертных. |
| they were few in number
| их было немного
|
| But the look in their eyes told all who
| Но взгляд в их глазах сказал всем, кто
|
| Beheld them that they would leave this day
| Видел их, что они уйдут в этот день
|
| Only in victory or death. | Только в победе или смерти. |
| and there was a Great silence…
| и наступила Великая тишина…
|
| My heart began to pound, storm clouds
| Мое сердце начало колотиться, грозовые тучи
|
| Filled the sky with darkness, rain came, and
| Заполнил небо тьмой, пошел дождь, и
|
| The four winds blew with such anger that i Held fast to a tree. | Четыре ветра подули с такой яростью, что я крепко вцепился в дерево. |
| I watched the four
| я смотрел четыре
|
| Riders raise their weapons into the air.
| Всадники поднимают свое оружие в воздух.
|
| Without warning, screaming their war cry
| Без предупреждения выкрикивая свой боевой клич
|
| They led the attack, down to the battle they
| Они вели атаку, вплоть до битвы, которую они
|
| Rode, they met the armies of the world with
| Роде, они встретили армии мира с
|
| A mighty clash! | Мощное столкновение! |
| I could feel the ground
| Я мог чувствовать землю
|
| Shake, the earth drank much blood that
| Встряхнись, земля выпила много крови, что
|
| Day. | День. |
| each of the four, was unto himself, a Whirlwind of doom!!!
| каждый из четырех был сам по себе Вихрем гибели!!!
|
| When the smoke did clear, many thousands
| Когда дым рассеялся, многие тысячи
|
| Were dead. | Были мертвы. |
| there was much blood and gore.
| было много крови и запекшейся крови.
|
| Their bodies lay broken and scattered
| Их тела лежали сломанными и разбросанными
|
| Across the battlefield like brown leaves
| По полю боя, как коричневые листья
|
| Blown by the wind. | Унесенный ветром. |
| and I saw the four ride
| и я видел, как четыре едут
|
| Together to the top of the hill, while below
| Вместе на вершину холма, а внизу
|
| Them the soldiers of death assembled, all
| Их собрали солдаты смерти, все
|
| Those who would now swear allegiance
| Те, кто сейчас поклянется в верности
|
| To them.
| Им.
|
| And the four spoke the words of the
| И четыре сказали слова
|
| Warriors prayer.
| Молитва воинов.
|
| Gods of war I call you, my sword
| Боги войны, я зову тебя, мой меч
|
| Is by my side.
| Рядом со мной.
|
| I seek a life of honor, free from
| Я ищу жизнь с честью, свободную от
|
| All false pride.
| Вся ложная гордость.
|
| I will crack the whip with a bold
| Я щелкну кнутом смелым
|
| Mighty hail.
| Могучий град.
|
| Cover me with death if I should
| Покрой меня смертью, если я должен
|
| Ever fail.
| Когда-либо терпит неудачу.
|
| Glory, majesty, unity
| Слава, величие, единство
|
| Hail, hail, hail.
| Привет, привет, привет.
|
| And as I stood and looked on, I heard the
| И когда я стоял и смотрел, я слышал
|
| Armies of the world hail them without
| Армии мира приветствуют их без
|
| End, and their voices of victory carried
| Конец, и их победные голоса донеслись
|
| Long and far throughout the land!»
| Далеко и далеко по всей земле!»
|
| Well, thats it, did you like the story?
| Ну вот, вам понравился рассказ?
|
| Yeah, it was great!
| Да, это было здорово!
|
| Oh good, Im glad. | О, хорошо, я рад. |
| now off to bed with you.
| теперь иди спать с тобой.
|
| Grandfather?
| Дедушка?
|
| Yes?
| Да?
|
| Who were those four men?
| Кто были эти четверо мужчин?
|
| Who were they?
| Кто они?
|
| They were the metal kings!!! | Они были королями металла!!! |