| This is not a means to an ending
| Это не средство для окончания
|
| Just a broken and twisted path
| Просто разбитый и извилистый путь
|
| Foreboding the droning tasks
| Предчувствие гудящих задач
|
| That face the shell of a shattered man
| Это лицо оболочки разбитого человека
|
| The shell of a shattered man
| Оболочка разбитого человека
|
| Dripping. | Капает. |
| Incessant dripping won’t stop
| Непрерывное капание не остановится
|
| Not for the machines that bellow through the corridors
| Не для машин, которые ревут по коридорам
|
| Nor for the joy and wonder from my mind
| Ни для радости и удивления от моего разума
|
| That oozes, pools and weeps through every orifice of mine
| Это сочится, лужи и плачет через каждое мое отверстие
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Scramble and claw for the fragments that once were
| Бороться и хвататься за фрагменты, которые когда-то были
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Piece it back together
| Собери все воедино
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Scramble and claw for the fragments that once were
| Бороться и хвататься за фрагменты, которые когда-то были
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Piece it back together
| Собери все воедино
|
| Now I’m scraping the barrel
| Теперь я очищаю бочку
|
| And now I’m scraping the barrel
| И теперь я очищаю бочку
|
| Is there something I must’ve just missed along the way;
| Есть ли что-то, что я, должно быть, пропустил по пути;
|
| A piece of me I somehow left behind, and lost between the days?
| Часть меня, которую я каким-то образом оставил и потерял между днями?
|
| And now I’m scraping the barrel
| И теперь я очищаю бочку
|
| Scrape and rake my life away. | Соскреби и разгреби мою жизнь. |
| Light grows dimmer every day, repressed dreams
| Свет тускнеет с каждым днем, подавленные мечты
|
| confide in me
| Доверься мне
|
| Taste and feel. | Вкус и ощущение. |
| Erase the years. | Стереть годы. |
| Another one down the hatch
| Еще один в люк
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Scramble and claw for the fragments that once were
| Бороться и хвататься за фрагменты, которые когда-то были
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Piece it back together
| Собери все воедино
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Scramble and claw for the fragments that once were
| Бороться и хвататься за фрагменты, которые когда-то были
|
| Patch it, plug it, dry it. | Залатайте, подключите, высушите. |
| Piece it back together
| Собери все воедино
|
| This is not a means to an ending
| Это не средство для окончания
|
| Just a broken and twisted path
| Просто разбитый и извилистый путь
|
| Foreboding the droning tasks
| Предчувствие гудящих задач
|
| That face the shell of a shattered man
| Это лицо оболочки разбитого человека
|
| The shell of a shattered man
| Оболочка разбитого человека
|
| Bottoms up, another one down the hatch
| Снизу вверх, еще один вниз по люку
|
| Bottoms up, another one down the hatch | Снизу вверх, еще один вниз по люку |