| Han sidder der og sipper sin gin/tonic
| Он сидит там, потягивая свой джин / тоник
|
| Mens han venter på de første gæsters entré
| В ожидании входа первых гостей
|
| Han ser udover rummet, guilander farvet lys
| Он смотрит за пределы комнаты, цветной свет гуиландера
|
| Og en scene med et klaver
| И сцена с фортепиано
|
| Vader ind tæver og regnen siler ned
| Пыжи в суках и фильтры дождя
|
| Og ølanlægget spinder som en drøm
| И пивной завод крутится как во сне
|
| Han brager ud på dansegulvet, standser
| Он вылетает на танцпол, останавливаясь
|
| Og glor ud i den dyb sorte nat
| И смотреть в глубокую черную ночь
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel
| Опозоренный до полусмерти
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel, ihjel af tidens tand, ihjel
| Стыд укушен наполовину мертвым, мертвым от разрушительного действия времени, мертвым
|
| Musikken spiller, stiller sig i baren
| Играет музыка, позирует в баре
|
| Kosmopolitans og iskold fadøl i glas
| Космополиты и ледяное разливное пиво в стакане
|
| Nogen de forfører, andre lad sig føre hen i strobescob
| Одних соблазняют, другие поддаются в стробоскоп
|
| Og insisterende vals
| И настойчивый вальс
|
| Vågner næste dag
| Пробуждение на следующий день
|
| Og solen skinder ubarmhjertigt
| И солнце светит неустанно
|
| På hans alt fortærende tørst
| На его всепоглощающей жажде
|
| Og vanviddet kæmper en uendelig duel
| И безумие сражается в бесконечной дуэли
|
| Med hans ensomhed om hvem der er størst
| С его одиночеством о том, кто больше
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel
| Опозоренный до полусмерти
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel, ihjel af tidens tand
| Пристыженный наполовину мертвый, мертвый от разрушительного действия времени
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel
| Опозоренный до полусмерти
|
| Og han danser rundt på gravens rand
| И он танцует на краю могилы
|
| Skambidt halvt ihjel, ihjel af tidens tand, ihjel | Стыд укушен наполовину мертвым, мертвым от разрушительного действия времени, мертвым |