| In nomine Diabulus et | Во имя Дьявола и |
| Belial, Satan, Lucifer, Astaroth et Yahve | Белиала, Сатаны, Люцифера, Астарота и Господа Бога ! |
| - | - |
| [Narrador:] | [Рассказчик:] |
| - | - |
| Cae la noche, niebla eterna, | Падает ночь вечным туманом, |
| Ocultáse ya la luz. | Больше не сияет свет. |
| Frío llerno rompe hiela | О холодную безжалостность разбиваются |
| Lágrimas del corazón. | Слезы сердца... |
| - | - |
| Sueña la vida que se ve morir | Жизни снится приход смерти, |
| En trozos de miedo es duro vivir. | Осколками страхов полна ее суть. |
| Sueños de muerte, desvélate, | Смерть спит и видит — будь начеку! — |
| Santa condena, auto de fe. | Святое судилище, аутодафе*. |
| - | - |
| [Inquisidor:] | [Инквизитор :] |
| - | - |
| En nombre de la única religión | От имени единственно-верной религии |
| Dictamos sentencia y te condenamos | Выносится тебе приговор, осуждающий |
| A la piadosa purificación | На благочестивое очищение |
| Del fuego y del dolor. | Огнем и болью! |
| - | - |
| En manos de Dios tu debes de poner | В божьи руки дóлжно вручить тебе |
| Tu alma, tu hacienda y todos tus pecados. | Свою душу, свое имущество и грехи свои! |
| Acepta a Cristo y encomiéndate | Прими Христа и склонись перед ним, |
| Pues pronto darás cuentas a Él. | Ибо ждет тебя суд Его! |
| - | - |
| Diabulus in Gaia, | Дьявол на земле, |
| Missit me Dominus. | Я же послан свыше ! |
| - | - |
| [Azaak:] | [Асаак:] |
| - | - |
| Quisiera ser el viento para poder huir de mí. | Мне бы ветром бежать прочь от себя! |
| Que calle el silencio, enmudezca el terror, | Уподобиться оглохшей тишине, онемевшему ужасу! |
| Quisiera no morir. | Мне бы не умирать! |
| - | - |
| [Narrador:] | [Рассказчик:] |
| - | - |
| Me invantaré otra vida, | А мне видится жизнь по-иному; |
| Mis sueños decoraré | Моими мечтами ее разрисую |
| Y los cubriré de tus besos — pensó - | И твоими поцелуями покрою — уж так задумано: |
| ??Quemad mi alma también!! | Гореть моей душе тоже! |
| - | - |
| [Inquisidor:] | [Инквизитор:] |
| - | - |
| ¿Reniegas de Satán, de sus obras y sus vicios? | Отрекаешься ли ты от Сатаны и всех его пороков: |
| ¿De la Necromancia, de la Magia y del Tarot? | Некромантии, магии и таро? |
| Yo soy la virtud de la Iglesia y sus principios, | Силою церкви и ее принципов заклинаю: |
| Si no te arrepientes tu alma se condenará. | Пока не поздно, покайся или твоя душа отправится в ад! |
| - | - |
| Hoy la Libertad se ha quedado dormida y en silencio, | Ныне Свобода пребывает в сне и тишине, |
| Hoy la Libertad ha cerrado por defunción. | Ныне Свобода отменена в связи со смертью! |
| Hoy la Libertad se ha muerto de pena y melancolía, | Ныне Свобода умерла от горя и меланхолии, |
| Hoy no hay Libertad, hoy Dios no está aquí ni vendrá. | Ныне Свободы нет, ныне Бог к нам не снизойдет! |
| - | - |
| [Narrador:] | [Рассказчик:] |
| - | - |
| Quisiera ser olvido | Мне бы стать Забвением, |
| Para nunca recordar. | Чтоб разучиться вспоминать. |
| Quisiera ser brisa y así acariciar | Ветерком обернуться б и обласкать |
| La vida una vez más. | Эту жизнь еще разок! |
| - | - |
| [Azaak:] | [Aсаак:] |
| - | - |
| Que fría es la promesa | Пусты все эти обещания |
| De otra vida junto a Dios, | Лучшей жизни с Богом, |
| Si en esta ni estuvo, ni supo de Él. | Ибо этой он не познал! |
| La hoguera es su ataúd. | Красная цена им — гроб! |
| - | - |
| [Inquisidor:] | [Инквизитор:] |
| - | - |
| Antes de morir y que el fuego haga su oficio, | Перед тем как угаснуть, и огонь делает свое дело! |
| ¿Aceptáis a Cristo, a su Iglesia y su poder? | Принимаете ли вы Христа, его церковь и его власть? |
| ¿Renuncieis al Dios llamado Naturaleza? | Отрекаетесь ли от бога, именуемого "земным"? |
| Gaia es sólo madre del pecado y del terror. | Гайя*** — мать лишь греха и ужаса! |
| - | - |
| Hoy la Libertad se ha quedado dormida y en silencio, | Ныне Свобода пребывает в сне и тишине, |
| Hoy la Libertad ha cerrado por defunción. | Ныне Свобода отменена в связи со смертью! |
| Hoy la Libertad se ha muerto de pena y melancolía, | Ныне Свобода умерла от горя и меланхолии, |
| Hoy no hay Libertad, hoy Dios no está aquí ni vendrá. | Ныне Свободы нет, ныне Бог к нам не снизойдет! |
| - | - |
| In nomine Diabulus et | Во имя Дьявола и |
| Belial, Satan, Lucifer, Astaroth et Yahve | Белиала, Сатаны, Люцифера, Астарота и Господа Бога ! |
| - | - |
| Gaia! Gaia! | Гайя! Гайя! |
| - | - |
| [Azaak:] | Асаак: |
| - | - |
| Hoy la vida llueve penas, | Ныне жизнь карает дождем, |
| Gotas de desesperación. | Каплями отчаяния, |
| Mis lágrimas son ríos, venas | И слёзы мои реками крови |
| Desangrándome el corazón. | Истекают из сердца. |
| - | - |
| La memoria de una mujer | Память женщины — |
| Son los besos que recibió. | Поцелуи, что она вкусила. |
| En tus labios yo viviré | На твоих губах я буду жить, |
| Y en tu olvido, yo moriré. | И в твоем забвении умру. |
| - | - |
| Hoy mis lágrimas se quieren suicidar | Ныне слезы мои стремятся к суициду, |
| Acurrucadas, morir en tu piel. | Хотят умирать, испаряясь с твоей кожи, |
| Han nacido secas, tienen sed, | Слишком сухой для их жажды! |
| Mi llanto hoy se quiere morir... | Мой плач сегодня хочет умереть... |
| - | - |
| [Gaia:] | [Гайя:] |
| - | - |
| Como un beso prometido | Как поцелуй, обещанный |
| A tu alma es mi voz, | Твоей душе, мой голос! |
| Soy lo muerto y lo vivido, | Я над жизнью и над смертью, |
| Soy la calma, soy tu Dios, | Я — незыблема! Я — твой Бог! |
| - | - |
| Cierra los ojos y te llevaré | Закрой глаза и увидишь место, |
| Donde los sueños se hacen canción. | Где мечты становятся песней. |
| La vida duele, te curaré, | От жизненных мук я тебя избавлю — |
| Duérmete y sueña, te acuna mi voz. | Спи спокойно. Мой голос убаюкает. |
| - | - |
| [Gaia y Azaak:] | [Гайя и Асаак:] |
| - | - |
| Hoy mis lágrimas se quieren suicidar | Ныне слезы мои стремятся к суициду, |
| Acurrucadas, morir en tu piel. | Хотят умирать, испаряясь с твоей кожи, |
| Han nacido secas, tienen sed, | Слишком сухой для их жажды! |
| Mi llanto hoy se quiere morir... | Мой плач сегодня хочет умереть... |
| - | - |
| [Gaia y Narrador:] | [Гайя и Рассказчик:] |
| - | - |
| Si tus lágrimas se quieren suicidar, | Если слезы твои жаждут самоубийства, |
| Guárdalas, pues vas a llorar, | Сдержи их, потому что плач этот |
| Llorarás océanos de Paz. | Потонет в океане мирового стенания! |
| Duérmete ya no hay... ??Dolor!! | Спи! Ложе твое уж не... боль!!! |
| - | - |
| (La ejecución de la sentencia) | |
| - | - |
| [En nombre de la Libertad:] | [От имени Свободы:] |
| - | - |
| "En nombre de la Libertad, | "Во имя Свободы, |
| La fe en uno mismo y la Paz, | Веры в себя и мира, |
| ??Quemad las banderas!! | Сожги знамя религии! |
| ??No a la religión!! | Но не Веру! |
| - | - |
| Y que tu Dios sea canción | И пусть будет Богом твоим |
| Compuesta con el corazón | Песня в сердце, |
| Y que tu país sea a donde te lleven los pies..." | И земля, на которой ты оставляешь свой след..." |
| - | - |
| Diabulus in Gaia, | Дьявол на земле, |
| Missit me Dominus. | Я же послан свыше! |
| - | - |
| Missit me Dominus, | Прислал меня Господь, |
| Missit me Diabulus, | Прислал меня Дьявол, |
| Missit me Satanas. | Прислал меня Сатана ! |
| - | - |
| [Gaia:] | [Гайя:] |
| - | - |
| Ahora al fin soy aire, y mi maldición caerá, | Теперь, наконец, я возношусь, а моё проклятье падёт! |
| El fin de esta iglesia muy pronto vendrá, | Грядет конец этой церкви, |
| Mi voz despertará. | Мой голос будет услышан! |
| - | - |
| Hoy la Libertad se ha quedado dormida y en silencio, | Ныне Свобода пребывает в сне и тишине, |
| Hoy la Libertad ha cerrado por defunción. | Ныне Свобода отменена в связи со смертью! |
| Hoy la Libertad se ha muerto de pena y melancolía, | Ныне Свобода умерла от горя и меланхолии, |
| Hoy no hay Libertad, hoy Dios no está aquí ni vendrá. | Ныне Свободы нет, ныне Бог к нам не снизойдет! |
| - | - |
| Hoy la Libertad se ha quedado dormida y en silencio, | Ныне Свобода пребывает в сне и тишине, |
| Hoy no hay Libertad, hoy Dios no está aquí ni vendrá. | Ныне Свободы нет, ныне Бог к нам не снизойдет! |
| - | - |
| EL SALMO DE LOS DESHEREDADOS (EL DIOS DE LOS TRISTES): | ПСАЛОМ ОБЕЗДОЛЕННЫХ : |
| - | - |
| Padre nuestro, de todos nosotros, | Отец наш всеобщий! |
| De los pobres, de los sin techo, | Отец всех бедных и бездомных, |
| De los marginados y de los desprotegidos, | Маргинальных и бесправных, |
| De los desheredados y de los dueños de la miseria, | Обездоленных и погрязших в нищете — |
| De los que te siguen y de los que en ti... | Тех, что еще следуют за тобой и тех, что в тебе... |
| Ya no creemos. | Уже разуверились! |
| - | - |
| Baja de los cielos | Спустись с небес, |
| Pues aquí está el infierno. | Потому что под ними ад! |
| Baja de tu trono, | Спустись с трона своего, |
| Pues aquí hay guerras, hambre, injusticias, | Потому что он над войнами, голодом и несправедливостью. |
| No hace falta que seas uno y trino, | Не нужно быть для нас триединым! |
| Con uno sólo que tenga ganas de ayudar, nos bastaría. | И одного тебя, готового помочь, нам было бы достаточно! |
| - | - |
| ¿Cuál es tu reino? | Где царство Твоё? |
| ¿El Vaticano? | В Ватикане? |
| ¿La banca? | В банке? |
| ¿La alta política? | В большой политике? |
| - | - |
| Nuestro reino es Nigeria, | Наше царство в Н*ггерии, |
| Etiopía, Colombia, Hiroshima, | Эфиопии, Колумбии, Хиросиме. |
| El pan nuestro de cada día | Хлеб наш насущный ныне — |
| Son las violaciones, | Всеобщая жестокость, |
| La violencia de género, | Гендерное насилие, |
| La pederastía, las dictaduras, | Педерастия, диктатура |
| El cambio climático. | И природные катаклизмы. |
| - | - |
| En la tentación caigo diario, | Каждый день впадаю я в искушение, |
| No hay mañana en la que no esté tentado | И нет утра, когда не возжелал бы я |
| De crear a un Dios humilde, justo, | Сотворить Бога непритязательного и справедливого — |
| Un Dios que esté en la tierra, | Того, что на земле, |
| En los valles, los ríos, | В долинах и реках, |
| Un Dios que viva en la lluvia, | Бога, который живет в дожде, |
| Que viaje a través del viento | Который несется на ветре |
| Y acaricie nuestra Alma. | И ласкает наши души! |
| - | - |
| Un Dios de los tristes, de los homosexuales. | Бога страждущих и гомосексуалистов, |
| Un Dios más humano, | Бога, в котором больше человечности! |
| Un Dios que no castigue, que enseñe, | Бога, который не карает, а учит, |
| Un Dios que no amenace, que proteja, | Бога, который не грозит, а защищает! |
| - | - |
| Que si me caigo me levante, | Который, если я упаду, меня поднимет, |
| Que si me pierdo, me tiende a su mano, | Который, если я заблужусь, выведет меня за руку! |
| Un Dios que si hiero no me culpe | Бога, который, если я оступлюсь, меня не обвинит, |
| Y que si dudo me entienda, | И который приемлет мои сомнения, |
| Pues para eso me dotó de inteligencia, | Ибо для того он и дал мне разум, |
| Para dudar de todo. | Чтобы я во всем сомневался. |
| - | - |
| Padre nuestro de todos nosotros, | Отец наш всеобщий, |
| ¿Por qué nos has olvidado?, | Почему мы тобой забыты? |
| Padre nuestro, ciego, sordo y desocupado, | Отец наш слепой, глухой и бездействующий, |
| ¿Por qué nos has abandonado? | Почему ты оставил нас? |
| - | - |