| She be calm today, the most dangerous of waters
| Она сегодня спокойна, самая опасная из вод
|
| Expanses of water as the eye can see
| Водные просторы, которые видит глаз
|
| Beyond its borders is where I’ll gain my victory
| За его пределами я одержу победу
|
| And salvage my crown, Laighin be for me
| И спаси мою корону, Лайгин будь для меня
|
| Though my kingdom be ruined, my family be strong
| Хотя мое королевство будет разрушено, моя семья будет сильной
|
| Time shall pass. | Время пройдет. |
| Tighernán will be gone
| Тигернан уйдет
|
| With the grey foreigner under my rule
| С серым иностранцем под моим правлением
|
| ‘Twill be Ruaidhrí our glorious king who will be made of fool
| «Это будет Руайдри, наш славный король, который будет сделан из дурака».
|
| Upstarts from Connacht his family be
| Выскочки из Коннахта, его семья будет
|
| Thinking ruler of that bog could one day be Ardrigh
| Думающий правитель этого болота однажды может стать Ардри
|
| His mead must have been made much stronger than normal
| Его мед, должно быть, был сделан намного крепче, чем обычно
|
| If he felt he could become warmonger
| Если бы он чувствовал, что может стать поджигателем войны
|
| A wind slowly starts to rise from the east
| Ветер медленно начинает подниматься с востока
|
| I can feel the salt sting my face, the time be near
| Я чувствую, как соль обжигает мое лицо, время близко
|
| It will not be long ‘till they be here
| Это не будет долго, пока они не будут здесь
|
| Our allies will help us to crush the pretender king
| Наши союзники помогут нам сокрушить короля-самозванца
|
| A blackbird perched atop of the sun
| Черный дрозд на вершине солнца
|
| Blinded by the darkness of Adrian’s Bull
| Ослепленный тьмой Быка Адриана
|
| Spewing across the sea from his homeland
| Извержение через море со своей родины
|
| As the threat of his own kin does finnaly fall at the feet of the devils grey
| Поскольку угроза его собственной семьи, наконец, падает к ногам серых дьяволов
|
| Dawn did break
| Рассвет действительно сломался
|
| As did he bows of their ships — the water
| Как он поклонился их кораблям — вода
|
| With their armour and helm — glittering in the sunrise
| С их доспехами и шлемом – сверкающими на восходе солнца
|
| At the mouth of the bay known as Bannow
| В устье залива, известного как Банноу.
|
| The first of Bealtaine 1169, a date destined to strike fear and loathing
| Первое из Bealtaine 1169, дата, которой суждено вселить страх и ненависть
|
| In the hearts of the Irish for near a millenium
| В сердцах ирландцев почти тысячелетие
|
| As the sails were lowered
| Когда паруса были спущены
|
| While oar and the strength of man did the ships propel up to battle and
| В то время как весла и сила человека гнали корабли в бой и
|
| bloodshed
| кровопролитие
|
| Victory… and the rise of the Grey
| Победа… и восстание Серых
|
| Beyond the mouth of the bay known as Bannow
| За устьем залива, известного как Банноу.
|
| With a hastely gathered five hundred men did Diarmuid Mac Murchadha heal south
| С наспех собравшимися пятью сотнями человек Диармуид Мак Мурчадха исцелил юг
|
| While still more foreigners Grey under De Prendergast’s banner did land at
| В то время как еще больше иностранцев Грей под знаменами де Прендергаста высаживался в
|
| Bannow
| Банноу
|
| And so to the Veisafjord did the warriors go Norman, Fleming, Welsh and Irish
| И вот к Вейсафьорду отправились воины норманнов, фламандцев, валлийцев и ирландцев.
|
| To besiege the town of the Dubhghall
| Осадить город Дабгалл
|
| And teach the Norse a lesson in soldiery | И преподать норвежцам урок военного дела |