| Ua Ruaire you bastard, Ua Conchobhair you fool
| Ua Ruaire, ублюдок, Ua Conchobhair, дурак
|
| In the name of Mac Murchadha do I rule
| Именем Мака Мурчадхи я правлю
|
| With Grey Foreigners at my command
| С серыми иностранцами в моей команде
|
| All Éire will quake, the Kings wake
| Вся эйр содрогнется, короли проснутся
|
| To the burning of their Dúns
| К сожжению их Дунов
|
| The waiting of their women
| Ожидание их женщин
|
| The crying of their children
| Плач их детей
|
| And the death-moan of their men
| И предсмертный стон их мужчин
|
| As their souls leak from their rotting corpses
| Поскольку их души просачиваются из их гниющих трупов
|
| To whatever Gods do they believe in
| Что бы ни делали боги, во что они верят
|
| Did you really think, oh mighty Ard Righ
| Ты действительно думал, о могучий Ард Риг?
|
| That I would send my warriors home
| Что я отправлю своих воинов домой
|
| And once more groan under your yoke?
| И еще раз стонать под своим ярмом?
|
| You misguided fool, soon we’ll do the battle
| Ты заблудший дурак, скоро мы сразимся
|
| At my command
| По моей команде
|
| All Éire will quake, the Kings wake
| Вся эйр содрогнется, короли проснутся
|
| To the burning of their Dúns
| К сожжению их Дунов
|
| The waiting of their women
| Ожидание их женщин
|
| The crying of their children
| Плач их детей
|
| And the death-moan of their men
| И предсмертный стон их мужчин
|
| As their souls leak from their rotting corpses
| Поскольку их души просачиваются из их гниющих трупов
|
| To whatever Gods do they believe in
| Что бы ни делали боги, во что они верят
|
| Waiting for my time to come
| Жду своего времени
|
| Hoping that my plans be not undone
| Надеюсь, что мои планы не будут отменены
|
| For my time it be at hand
| Для моего времени это будет под рукой
|
| To finally reclaim my land
| Чтобы, наконец, вернуть мою землю
|
| Horror, the Ard Righ still has my son
| Ужас, у Ард Риг все еще есть мой сын
|
| Despair, he would not dare to kill my son
| Отчаяние, он не посмеет убить моего сына
|
| Hostage, so I could return to my land
| Заложник, чтобы я мог вернуться на свою землю
|
| Ochone, my scheme undone by death’s hand
| Очоне, мой план разрушен рукой смерти
|
| Waiting for my time to come
| Жду своего времени
|
| Hoping that my plans be not undone
| Надеюсь, что мои планы не будут отменены
|
| For my time it be at hand
| Для моего времени это будет под рукой
|
| To finally reclaim my land
| Чтобы, наконец, вернуть мою землю
|
| Horror, the Ard Righ still has my son
| Ужас, у Ард Риг все еще есть мой сын
|
| Despair, he would not dare to kill my son
| Отчаяние, он не посмеет убить моего сына
|
| Hostage, so I could return to my land
| Заложник, чтобы я мог вернуться на свою землю
|
| Ochone, my scheme undone by death’s hand | Очоне, мой план разрушен рукой смерти |