| There was a battle in the north
| Была битва на севере
|
| And nobles there were many
| И дворян было много
|
| And they have killed Sir Charlie Hay
| И они убили сэра Чарли Хэя
|
| And laid the blame on Geordie
| И возложил вину на Джорди
|
| O he has written a long letter
| О, он написал длинное письмо
|
| And sent it to his lady:
| И отправил его своей даме:
|
| «You must come up to Edinburgh town
| «Вы должны приехать в город Эдинбург
|
| To see what news of Geordie»
| Чтобы узнать, какие новости о Джорди»
|
| When first she looked the letter on
| Когда она впервые посмотрела письмо на
|
| She was both red and rosy
| Она была и красной и розовой
|
| She had not read a word but two
| Она не прочитала ни слова, кроме двух
|
| When she grew pale as the lily
| Когда она побледнела, как лилия
|
| «Go fetch to me my good grey steed
| «Приведи ко мне моего доброго серого коня
|
| My men shall all go with me
| Мои люди все пойдут со мной
|
| For I shall neither eat nor drink
| Ибо я не буду ни есть, ни пить
|
| Till Edinburgh town shall see me»
| Пока Эдинбург не увидит меня»
|
| Then she has mounted her good grey steed
| Затем она села на своего доброго серого коня
|
| Her men they all went with her
| Ее люди все пошли с ней
|
| And she did neither eat nor drink
| И она не ела и не пила
|
| Till Edinburgh town did see her
| Пока город Эдинбург не увидел ее
|
| And first appeared the fatal block
| И впервые появился фатальный блок
|
| And then the axe to head him
| И тогда топор, чтобы возглавить его
|
| And Geordie coming down the stair
| И Джорди спускается по лестнице
|
| With bands of iron upon him
| С полосами железа на нем
|
| Though he was chained in fetters strong
| Хотя он был закован в крепкие оковы
|
| Of iron and steel so heavy
| Из железа и стали, таких тяжелых
|
| O not a one in all the court
| О, ни один во всем дворе
|
| Was so fine a man as Geordie
| Был такой прекрасный человек, как Джорди
|
| O she’d down on her bended knee
| О, она опустилась на согнутое колено
|
| I’m sure she’s pale and weary
| Я уверен, что она бледна и устала
|
| «O pardon, pardon noble kings
| «О простите, простите благородных королей
|
| And give me back my dearie»
| И верни мне мою милую»
|
| «Go tell the heading man make haste»
| «Иди скажи начальнику, поторопись»
|
| Our king replies full lordly
| Наш король отвечает полный барский
|
| «O noble king take all that’s mine
| «О благородный король, возьми все, что принадлежит мне
|
| But give me back my Geordie»
| Но верни мне мой Джорди»
|
| The Gordons came and the Gordons ran
| Пришли Гордоны, и Гордоны побежали
|
| And they were stark and steady
| И они были суровыми и устойчивыми
|
| And aye the word among them all
| И да слово среди них всех
|
| Was Gordons keep you ready
| Были ли Гордоны держать вас наготове
|
| An aged lord at the king’s right hand
| Пожилой лорд по правую руку от короля
|
| Says «Noble kings, but hear me
| Говорит: «Благородные короли, но послушайте меня
|
| Let her count out five thousand pounds
| Пусть она отсчитает пять тысяч фунтов
|
| And give her back her dearie»
| И верни ей ее дорогуша»
|
| Some gave her marks, some gave her crowns
| Некоторые дали ей оценки, некоторые дали ей короны
|
| Some gave her dollars many
| Некоторые дали ей долларов много
|
| She’s counted out five thousand pounds
| Она отсчитала пять тысяч фунтов
|
| And she’s gotten again her dearie
| И она снова получила свою дорогую
|
| She glanced blithe in her Geordie’s face
| Она весело взглянула на лицо своего Джорди.
|
| Say «Dear I’ve bought thee Geordie;
| Скажи: «Дорогой, я купил тебе Джорди;
|
| But the blood would have flowed upon the green
| Но кровь пролилась бы на зеленый
|
| Before I lost my laddie»
| До того, как я потеряла своего парня»
|
| He clasped her by the middle small
| Он сжал ее за среднюю маленькую
|
| And he kissed her lips so rosy
| И он поцеловал ее губы так румяно
|
| «The fairest flower of women kind
| «Прекраснейший цветок женского рода
|
| Is my sweet bonny lady» | Моя милая красавица» |